Narva Keskraamatukogu kaugtöökoht  

Narva Keskraamatukogu pakub kaugtöökoha ruumi, mis on sisustatud vastavalt kaasaja nõutele.

Lisainfo ja ruumi broneerimine: tel. 3592415 või tehnika@narvalib.ee

IMG b7fd86a638f4b21898025ac141531804 V

   

Kõndimise trenažööri kasutamine  

Narva Keskraamatukogus 3. korrusel 
saab kasutada trenažööri.
Trenazööri võib kasutada alates 12+

20230307 133053

   

Head raamatukogu külastajad!  

Narva Keskraamatukogu Kreenholmi raamatukogus on võimalik harjutada klaverimängu. Klaver asub raamatukogu 1. korrusel.

Eelregistreerimine: 35 69392

QDKuUtBpN6o

   

Uudised

   

Зинаида Линден – новое яркое имя в шведо-язычной литературе Финляндии. На прошлой неделе она была гостьей Центральной библиотеки Нарвы.





Новость изнутри


Творчество Зинаиды Линден известно нарвским читателям. В Центральной библиотеке представлены три ее романа, переведенные на русский язык - «Подлинные истории Шахразады» (2003), «В ожидании землетрясения» (2005) и «Письма из Японии» (2007). 
Зинаида Линден стала первой иностранной писательницей, которая удостоилась финской литературной премии им. Рунеберга. Сама Зинаида признается, что никогда и предположить не могла, что она, уроженка Ленинграда с русскими корнями, живя в Финляндии, напишет пять книг на шведском языке и получит престижнейшую литературную премию страны Суоми. При этом два из ее романов будут написаны под впечатлением ее проживания в стране Восходящего солнца. 
Вот так нетривиально выстроилась линия ее судьбы.
- Герои моих романов и новелл -  люди разных национальностей, поскольку в первую очередь меня интересуют люди как таковые, а также тема разрушения привычных стереотипов о тех или иных нациях, - рассказывает Зинаида. -  Я пытаюсь разобраться, как человек, волею случая попавший в чужую страну, пытается найти себя в новом культурном и бытовом пространстве. Еще одна тема, которая меня чрезвычайно интересует, это судьбы людей, которые определили свой путь очень рано, можно сказать, даже бессознательно, например, спортсмены, артисты балета.  
Рассказывая о том, как писался роман «В ожидании землетрясения» (именно за это произведение Линден была номинирована на литературную премию), героем которого является бывший советский спортсмен-штангист, переживший закат своей карьеры на родине, развал СССР, оказавшийся на пмж в Японии и начавший новую спортивную карьеру в качестве сумоиста , Зинаида призналась: «Он - это я».  Однако тут же уточнила, что одна из ее ведущих тем – это тема женщины, взгляд женщины на мир. 
-  Моя цель – рассказывать о любви людей, которые принадлежат к разным культурам. Самое важное, что может случиться  в этой ситуации, если человек вдруг сам о себе узнает много нового, откроет себя другого.


Кто есть кто


Рассказывая о себе, Зинаида подчеркивает: она не просто русская по национальности, она – родом из Петербурга. Три поколения ее семьи связаны с этим городом. 
Закончив Ленинградский университет по специальности «шведский язык и литература», Зинаида работала переводчиком, сопровождала шведских туристов и специалистов в их поездках по Советскому Союзу. 
Вышла замуж за шведа, живущего в Финляндии, и последовала за мужем в чужую страну. 1991-й был началом экономического кризиса в Финляндии. Переводчики, впрочем, как  и представители многих других профессий, оказались без работы. У мужа-физика никаких контактов в гуманитарной среде не сложилось, так что помочь в профессиональном обустройстве своей жене, великолепно владеющей шведским, английским, русским, он не мог. 
- Если у меня нет переводов, начну создавать свои собственные тексты, - решила Зинаида. Поначалу писала публицистические эссе для газет и журналов, а однажды попробовала послать в журнал подборку своих рассказов. И к ее искреннему изумлению (и радости!) редакция  запросила еще. Так началась литературная карьера Зинаиды Линден. 
По поводу присуждения ей высокой литературной премии, которая до нее ни разу не присуждалась в Финляндии писателю «иностранного происхождения», Зинаида говорит: «Помимо признания моих творческих способностей, думаю, сыграла роль и некая моя «экзотичность» - русская, которая пишет на шведском. Хотя в Финляндии работают и издаются писатели из других стран, и их немало».  

Зинаида занята созданием не только романов и новелл. Она выступает еще и в журналах как колумнист культурно-социального плана, пишет рецензии на фильмы. 

Другая жизнь

В семье растут двое детей. Благодаря работе мужа семья несколько лет жила в Японии. Затем еще в течение нескольких лет  семейство продолжало наезжать в далекую страну.  И, как признается Зинаида, годы, прожитые в Японии, помогли ей найти равновесие между разными культурами. А еще – выучить японский на разговорном уровне.
В России у Зинаиды остался только один родной человек – мать. Она живет в Санкт-Петербурге. И Зинаида с семьей часто гостит у нее. 
А еще Зинаида в свободное время вышивает крестом. Целые картины. И говорит, что их уже некуда вешать в доме.

3 простых вопроса:

- Как относятся к русским в Финляндии?

- Откровенно говоря, очень настороженно. Финны любят и хорошо знают русскую культуру, литературу. Но в быту, в повседневной жизни современный россиянин может столкнуться с неприязненным отношением к себе. Во многом это продиктовано тем, что оценка исторических фактов, например, Зимней войны 1939 года, роль Финляндии во Второй мировой войне, у финнов и  у русских довольно разная. И, к сожалению, на этом может строиться политика взаимоотношений. 

- Ваши дети знают русский?
- Да, они абсолютно двуязычные. Я не исключаю, что со временем у них ослабеет стремление говорить на русском языке, но как мать я считаю своим долгом дать им знание своего родного языка. И муж, который тоже выучил за эти годы русский язык, меня в этом поддерживает.

- А как вас приняли ближайшие родственники мужа, когда он привез вас в Финляндию? 
- Хорошо. А бабушка мужа сказала: пусть лучше уж на русской женится, чем на финке.

Зайцева, С.

Виру проспект (2011) Nr.42 19.окт. с. 12
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=3455&Itemid=&Itemid=17

 

   

Äripäeva teabevara  

bubbleset
   
Narva linna andmekaitsetingimused
   
EPR logo final
   

Head lugejad!  

logoViivisvabalt saab raamatuid tagastada raamatukokku iga kuu esimesel esmaspäeval!
   

Arvutikursused algajatele  

notebook
Narva Keskraamatukogu pakub abi algajatele arvuti ja nutiseadmete kasutajatele. Konsultatsioonid on individuaalsed ning toimuvad Narva Keskraamatukogus.
Küsige julgesti abi. 

Ootame teid tööpäevadel kella 10.00-17.00.  Registreerida saab telefoni teel. 56 311 410
.
   

3-D printimise töötuba  

3d printer costKui sa tahad teada,
kuidas töötavad 3D printerid,
siis tule Narva Keskraamatukogu
innovatsioonilaborisse MakerLab tasuta töötuppa!

Helista 55 35 377

   

Laserlõikuri töötuba  

llKui sa tahad teada, kuidas töötab laserlõikur, siis tule Narva Keskraamatukogu innovatsioonilaborisse MakerLab tasuta töötuppa!

Helista 56 311 410
   
© Narva Keskraamatukogu 2022