Зоны для удаленной работы в Нарвской центральной библиотеке  

Нарвская центральная библиотека предоставляет удобные зоны для индивидуальной или групповой удаленной работы.

Дополнительная информация и бронирование помещения по тел. 3592415 или tehnika@narvalib.ee

IMG b7fd86a638f4b21898025ac141531804 V

   

Уважаемые посетители библиотеки!  

В Кренгольмской библиотеке у вас есть возможность поупражняться в игре на пианино. Пианино находится на 1 этаже библиотеки.

Предварительная регистрация: 35 69392

QDKuUtBpN6o

   

Новая услуга!  

Уважаемые посетители библиотеки.

В рамках года движения в библиотеке, на 3 этаже, установлен тренажер для ходьбы.
Тренажером могут пользоваться лица старше 12 лет.

20230307 133053

   
   

В центральной библиотеке приграничного эстонского города Нарва (Narva Keskraamatukogu) недавно состоялось мероприятие под названием «Вороний день», на котором можно было познакомиться с культурой народа манси.

foto



После вступительных слов директора библиотеки Марицы Орт и советника учреждения «Фенно-Угриа» Яака Прозеса выступил фольклорный ансамбль «Луима нэт» («Женщины северной земли») в составе: Светлана Силивёрстовна Динисламова (СД), Татьяна Сергеевна Мерова (ТМ) и Любовь Анатольевна Зорина (ЛЗ). Аналогичные вечера проводили мансийские гости в Таллинне и Тарту.

С северными женщинами, которые познакомили публику с традиционными песнями и ритуальными танцами, а также новыми документальными фильмами народа манси, беседовал корреспондент Инфоцентра FINUGOR после нарвского вечера.

FINUGOR: Манси – малочисленный народ. Как сейчас обстоит дело с передачей родного мансийского языка и этнической идентичности детям в семьях родителей манси?

СД: Был определенный период, когда у нас культивировался только русский язык. Поколение 60-70-х годов ХХ века в школе не изучало мансийского языка, те, кто воспитывался в интернатах. Им не разрешали говорить на родном языке. Интернатская система отрицательно влияла на сохранение языка и тем, что дети были оторваны от языковой среды. Мы все относимся к поколению 60-х годов.

FINUGOR: Лично Вы все-таки знаете мансийский и даже пишете на нем...

СД: Мы – исключение, нас около 20 процентов. Остальные 80 процентов не смогли передать детям мансийского языка.

FINUGOR: Вообще, кто знает сегодня мансийский?

СД: Эти 20 процентов входят в 1000 человек, которые, по данным переписи, владеют сегодня родным языком. Сюда же входят люди более старшего поколения и, к счастью, молодежь из совсем маленьких деревень, которые живут в традиционной среде. Также – примерно 150 человек – манси, проживающие на территории Свердловской области.

foto
Светлана Динисламова с эстонским писателем и переводчиком Арво Валтоном. Фото из личного архива С.Динисламовой

FINUGOR: Какова ситуация в смешанных семьях?

СД: Моя семья смешанная, я выучила татарский, муж выучил мансийский. Дети знают оба языка. Это нам очень помогает в общении. Причем интересно то, что мои внуки больше знают мансийский язык, чем дети.

FINUGOR: Родители заинтересованы ли передать язык детям?

ЛЗ: Мы - да. Я учу детей и даже внуков. Мансийский язык с юмором, в игровой форме учу.

FINUGOR: Есть ли детские книги, журналы на мансийском языке?

СД: На мансийском языке я издала для детей книгу «Уринэква» и журналы «Витсам» («Капелька воды»), «Раквсам» («Дождинка») и «Туйтсам» («Снежинка»). Каждый номер которого носит разное заглавие. У меня был такой проект – 3 выпуска журнала в год. Выигрывала грант окружной.

В Ханты-Мансийском округе издается мансийская газета «Луима сэрипос», сейчас она стала цветной. Тираж значительно увеличился: раньше было 300 экземпляров, сейчас 1800. В газете бывают страницы для детей. В газете работает 6 корреспондентов-манси, их средний возраст 30-40 лет, это очень отрадно, все они из Берёзовского района.

Посмертно была опубликована поэма моего родственника Николая Михайловича Садомина «Пася, рума!» («Здравствуй друг») про предков.

Мансийский поэт Андрей Тарханов издал на русском языке книгу для детей «Лесные доктора». А еще раньше были книги Ювана Шесталова и Анны Коньковой, адресованные детям.

FINUGOR: Расскажите пожалуйста о Вашей карьере! Вы же поздно пришли к языку и литературе...

СД: Родилась в 1960 году в национальном поселке Сосьва, училась в Ханты-Мансийске в медучилище, вышла замуж. У меня двое детей. Очень поздно, в 36 лет поступила в известный питерский университет им. Герцена, закончила его с отличием, поступила в аспирантуру, защитила под руководством Ионина Г.Н. кандидатскую диссертацию о творчестве Ювана Шесталова.

Работаю в Югорском государственном университете в Научно-образовательном центре по изучению и сохранению языка. Прежним директором был Юван Шесталов, сейчас наша группа продолжает проект по изданию переводов фольклорных текстов из «Собрания вогульской народной поэзии», созданного венгерским ученым 19 века Бернатом Мункачи.

FINUGOR: Пару слов скажем ещё о памяти Шесталова, нашего общего хорошего знакомого, этого - бесспорно! - значительного деятеля мансийской культуры!

СД: Юван Николаевич похоронен в 38 километрах от Ханты-Мансийска. Это была его воля. Там он строил, создавал мансийскую деревню. Его сын Владимир Шесталов защитил в Петрозаводске диссертацию по музыкальным инструментам и мелодиям, он первый обско-угорский композитор.
foto
В Ивангороде. На фото видна башня эстонской крепости Нарва

FINUGOR: Любовь Анатольевна, если ныне Ханты-Мансийск, где Светлана Силивёрстовна и Татьяна Сергеевна живут, это современный город, то Вы из настоящей мансийской глубинки. А как живут манси на Сосьве?

ЛЗ: Я работаю директором сельского Дома культуры поселка Сосьва (Тагт павыл). В поселке проживает 500 манси, 21 ханты, 63 ненца, 108 коми - итого 915 человек. Работает фольклорная группа. В Сосьве от ДК отдельно действует музей под открытым небом «Най отыр ма». Мы очень гордимся, что Светлана Динисламова из нашего поселка!

FINUGOR: Как и когда создался Ваш коллектив?

ТМ: «Луима нэт» «Женщины северных земель» – коллектив из трёх женщин. Мы его основали в Шиофоке на всемирном конгрессе. Это неформальный ансамбль. Наша цель – сохранение культуры, учим молодежь родному языку.

FINUGOR: Татьяна Сергеевна, как можно помочь сохранению языка и культуры средствами современных технологий? На вечере ведь были продемонстрированы фильмы, сделанные Вами.

ТМ: У меня много фильмов на мансийском и русском, за год около 20. Восемнадцать лет работаю на телевидении ВГТРК "Югория". Два раза в месяц вещаем новости на мансийском, и на хантыйском также. Делаем 15-20-минутные фильмы. У ВГТРК "Югория" хороший видео- и аудиоархив: в том числе медвежье игрище. На телевидении и радио также работает Евдокия Хозумова.

FINUGOR: Хотя Вы с тем учреждением не связаны, но поскольку и сами представляете небольшие сценки, хотел бы узнать, как сложилась судьба обско-угорского театра?

ТМ: Удмуртка Ольга Александрова уже не в театре, часть актеров создали самостоятельный фольклорный коллектив «Йиквыт-эргыг пувлынг махум» «В танцах-песнях купающиеся люди», их руководитель Владислав Меров.

FINUGOR: От имени редакции и читателей желаем дальнейших успехов! Яныг пумасипа!

http://finugor.ru/node/40810

Тот C.

   

Инфоресурс Äripäev  

info
   
Narva linna andmekaitsetingimused
   
EPR logo final
   

Компьютер для начинающих  

notebookНарвская центральная библиотека организует индивидуальные консультации по использованию компьютера.
Если Вы не знаете, как зайти в Интернет или как сохранить информацию, если у Вас возникли проблемы с электронной почтой или с компьютерной мышкой, не стесняйтесь, приходите в библиотеку!

ИТ-специалист проводит консультации в удобное для вас время по рабочим дням 10.00-17.00. На консультацию можете зарегистрироваться заранее по тел.          56 311 410
   

Технология 3-D печати  

3d printer costУзнай о 3D принтерах и 3D печати больше.
Приглашаем вас на бесплатные мастер-классы по 3D печати в инновационной лаборатории Маkеrlаb в Американском центре.
Регистрация по телефону: 55 35 377
   

Работа на лазерном резаке  

llУзнайте о лазерной резке и приёмах работы на станке!

Приглашаем вас на бесплатные мастер-классы по лазерной резке в инновационной лаборатории Маkеrlаb в Американском центре.

Регистрация по телефону: 56 311 410
   
© Narva Keskraamatukogu 2022