Зоны для удаленной работы в Нарвской центральной библиотеке  

Нарвская центральная библиотека предоставляет удобные зоны для индивидуальной или групповой удаленной работы.

Дополнительная информация и бронирование помещения по тел. 3592415 или tehnika@narvalib.ee

IMG b7fd86a638f4b21898025ac141531804 V

   
ukrainerus2
   
   


Первыми посетителями нового библиотечного пункта, открывшегося в среду, 25 января, в Нарвском Доме детского творчества, стали воспитанники кружков НДДТ – театрального и аэробики. Один малыш, прихвативший из дома читательский билет, тут же выбрал книги, другие только присматривались, что бы почитать.

Помог Фонд азартных игр

А выбирать было из чего: стеллажи новой библиотеки украшают в основном новые, красиво иллюстрированные детские книжки. Это достаточно дорогие издания, приобретать которые в личное пользование по средствам далеко не каждой семье. Сейчас фонд библиотеки в НДДТ насчитывает 1500 книг, это меньше, чем, к примеру, в филиале Центральной библиотеки, расположенном в КЦ Geneva.

Примечательно, что открытие книжного пункта в Доме детского творчества не повлекло, по словам директора Нарвской центральной библиотеки Ингрид Эрилайд, никаких дополнительных средств и было организовано исключительно за счет внутренних резервов. Средства на приобретение стеллажей, необходимой техники и программного обеспечения были получены по проекту через Совет Фонда налогов от азартных игр.

Пункт книговыдачи будет работать три дня в неделю: по средам, четвергам и пятницам в период 16.00-19.00. Обслуживать юных клиентов будут сотрудники Нарвской библиотеки, как Центральной, так и ее Кренгольмского филиала, по специально утвержденному графику.

Будущий студент начинается с чтения

Открытие библиотеки проходило в Татьянин день, и Ингрид Эрилайд выразила надежду на то, что среди нынешних кружковцев Детского дома творчества – много будущих студентов. А студенту без книги никак не обойтись. Поэтому увлечение чтением в числе многих прочих хобби — одно из самых полезных.

Библиотека в НДДТ предназначена как для кружковцев, так и для всех детей микрорайона Солдино: от дошкольников до девятиклассников. Пользоваться ею смогут и взрослые читатели городской библиотеки.

До июня библиотечный пункт будет работать в качестве пилотного проекта. Книжный фонд его будут постепенно менять и дополнять, и, конечно, анализировать посещаемость. При ее высоком уровне библиотеку в НДДТ ждет хорошее будущее. Чтобы оно состоялось, кружковцев, еще не записанных в библиотеку, приглашают прийти с родителями, чтобы оформить читательский билет.

Шумный класс стал самым тихим

Задумка организовать пункт книговыдачи в Доме детского творчества принадлежит его директору Галине Мольдон. Эта идея родилась, когда планировалось то, каким будет дом после ремонта. Тогда-то и обнаружилось, что возможность открыть после реконструкции что-то новое для всех посетителей существует. Этим местом стал бывший кабинет кружка игры на музыкальных инструментах, располагавшийся до реновации на первом этаже и получивший в ходе ремонта абсолютно новые помещения. Этот класс, на самом деле, идеальное место для библиотеки, да и расположено оно недалеко от входа и гардероба. Детям, приходящим на занятия заблаговременно, теперь будет чем занять себя, как и родителям, ожидающим своих чад. Ничто не помешает им просмотреть книжки и отобрать какие-то для своих ребятишек.

Еще одним моментом, подтолкнувшим к открытию библиотеки в НДДТ, стало полученное известие о том, что планы строительства новой библиотеки в районе Солдино отменяются.

Именно после получения этой информации руководство Дома детского творчества сделало свое предложение центральной библиотеке, на которое было получено согласие.

Галина Мольдон выразила надежду на то, что библиотека в доме приживется и что интерес к ней проявят и взрослые, потому что именно они должны помочь ребенку записаться в нее, объяснить, как ею пользоваться.

На круги своя

На самом деле, появление библиотечного пункта в здании, где ребята занимаются любимыми видами творчества, всего лишь — восстановление исторической традиции. Дело в том, что при открытии в Нарве в 1954-м году Дома пионеров (изначально он располагался на улице Вестервалли в Клубе строителей) туда въехали различные кружки и детская библиотека. Позже, когда Дворец пионеров переехал в ратушу, вместе с ним туда же перебралась и детская библиотека. Ее посетителями в то время были многие взрослые на эту пору горожане, многие из которых теперь уже нянчат внуков и, в свою очередь, прививают юному поколению любовь к чтению.

Галина Мольдон:

- С тех пор прошло много лет, но мы по-прежнему чувствуем это родство детского творчества и детского чтения. Мы очень рады, что к нам приехала библиотека. Мы давно задумывались над тем, чтобы книжка была ближе к тем ребятам, которые живут в этом районе, чтобы дети больше читали, поскольку знакомство с дополнительной литературой помогает совершенствоваться в тех направлениях, которые ребята выбирают для своих увлечений. Мы благодарны Центральной библиотеке, которая приняла наше предложение.

Перерезать символическую для любого открытия ленточку участвовавшие в церемонии дети доверили «директору библиотеки» в своем доме Анне Куули, являющейся заведующей детским отделом Нарвской городской библиотеки и проделавшей, по словам своего руководителя Ингрид Эрилайд, большую работу по созданию библиотечного пункта в НДДТ.

Соболева, Н.

Нарвская Газета (2012) Nr.08 28.янв. с. 4
http://www.gazeta.ee/?p=24229

 

При том, что к вечеру 24 января 39 процентов от расчетного числа жителей Эстонии переписали себя по интернету, Ида-Вирумаа продолжает удерживать позиции самого не активного уезда — здесь прошли перепись только 28 процентов жителей. Русские откладывают электронную перепись на последний момент?



В читальном зале Центральной нарвской библиотеки также можно пройти э-перепись. Роман Викулов




К 19.00 вторника по интернету себя переписало более полумиллиона эстонозецельцев (517 тысяч), то есть 39 процентов расчетного числа жителей Эстонии. При этом во многих уездах, в том числе в самых крупных, население участвует в переписи значительно активнее среднего уровня. В Тартумаа, Харьюмаа и Таллинне уже 44 процента жителей прошли перепись. 
На Северо-Востоке возможностью заполнить анкеты по интернету (на странице www.REL2011.ee) воспользовалось только 42 930 человек, то есть 28 процентов от ориентировочного общего количества. Ида-Вирумаа уверенно занимает низшую позицию в рейтинге активности уездов в ходе э-переписи. Предпоследнее место занимают Йыгевамаа, Пылвамаа, Валгамаа, Вырумаа — по 31 проценту. Между тем, до окончания э-переписи осталась ровно неделя (31 января она заканчивается, а тех кто не переписался, переписчики посетят в феврале-марте). Хватит ли ее Ида-Вирумаа, чтобы выйти с последнего места?
«Не стоит откладывать перепись на последние дни января, когда по причине высокой нагрузки скорость заполнения анкеты на www.REL2011.ee может быть замедлена», - говорит генеральный директор Департамента статистики Прийт Потисепп. 
Но, например, Татьяна и Лариса, работники Отдела технической литературы Нарвской центральной библиотеки, где стоят компьютеры со считывающими устройствами и куда приглашают желающих переписаться по интернету, считают, что преимущественно русское население нашего уезда в силу национального менталитета привыкло откладывать важные дела на потом. По их мнению, именно в последнюю неделю э-переписи можно ожидать всплеска активности в Ида-Вирумаа. В то же время работники библиотеки сообщают, что постепенно активность нарвитян нарастает. Переписывавшиеся в этот вторник в нарвской библиотеке супруги Соловьевы также полагают, что многие откладывают на потом перепись как «очень важное дело, к которому нужно подойти ответственно». 
Пришедший в библиотеку за книгами и уже прошедший перепись нарвитянин Геннадий сказал «ВП», что, по его мнению, активность в ходе переписи в Ида-Вирумаа на самом деле не ниже, а просто в уезде живет меньше народу, чем считается — многие уехали на заработки. Также Геннадий уверен, что не все знают, что на www.REL2011.ee можно заполнить анкету не только на эстонском, но и на русском языке. «Я сам был готов к тому, что там единственный язык для заполнения эстонский, и с большим удивлением увидел, что это не так», - признается нарвитянин. 
Работницы библиотеки, кстати, обратили внимание на тот факт, что русская версия интернет-анкеты работает стабильно тогда, когда на эстонской происходят сбои — вероятно, из-за меньшей нагрузки. 
Судя по словам тех, кто уже прошел э-перепись, эта процедура в основном занимает у людей от 20 до 40 минут. 

Викулов, Р.

Виру проспект (2012) Nr.04 25.янв. с. 3
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=3900&Itemid=&Itemid=98

 

Казалось бы, чем еще можно удивить современных школьников, привыкших находить ответ на любой вопрос в интернете? Тем не менее, в течение всех новогодних каникул работники Нарвской центральной библиотеки делали именно это: удивляли и помогали ребятам в возрасте от детсадовского и до выпускного узнать нечто новое и увлекательное.

Как правильно заваривать чай? Как своими руками слепить цветок из полимерной глины? Как правильно завязать шарф?
Все эти темы становились поводом для встречи ребят в библиотеке в рамках «Школы правильной тусовки», которая работает не первый год.
- Это дорогого стоит, когда современные подростки, которые вполне могли бы остаться дома у экранов телевизоров и мониторов, все же приходят в библиотеку и принимают участие в мастер-классах, обсуждениях, в конце-концов, просто общаются, - говорит заведующая детским отделением Нарвской центральной библиотеки Анна Куули.
Знаете ли вы, например, сколько существует способов завязывания шарфа? А какие из них – «хиты» нынешнего модного сезона?
- Ни одна уважающая себя девочка не должна выходить на улицу без такого распространенного аксессуара, как шарф. Во-первых, без него легко простудиться, во-вторых, кто хочет прослыть немодным? – увлеченно рассказывают работники библиотеки собравшимся за круглым столом ребятам.
Затем пришедшие в «Школу правильной тусовки» узнают, что модные шарфы осень-зима 2011-2012 возвели на пьедестал однотонный шарф ручной работы. Что придает ему солидный объем? Очень рельефная вязка и неимоверная длина – это главное модное условие! Оберни, не завязывая, несколько раз такой шарф вокруг шеи: вот он – эффектный трендовый вариант. Популярны и трикотажные шарфики этнических мотивов, а скандинавские узоры – наиболее модные этой зимой. На пике моды и бахрома, а это для объемного длинного шарфа – самая выигрышная отделка. Шелковый классический шарф нежного лимонного цвета или яркий оранжевый с меховыми вкраплениями – вот что сделает вас по-настоящему модным.
А что такое снуд? По-русски – это шарфик в виде спускающейся с головы на плечи трубы – перебежчик из лыжного спорта, однако, многие модницы его предпочитают носить просто на шее. Тепло, красиво и уютно. Модные шарфы осень-зима 2011-2012 объявили их милой причудой, дизайнеры обыгрывают снуды из модного бархата и трикотажа, а некоторые смельчаки носят даже шелковые модели – очень оригинально!
- Если не знаете, какие именно цвета шарфов подобрать для своего гардероба, смело покупайте повторяющий цвет ваших глаз, - советуют юным модникам и модницам в «Школе правильной тусовки».
- Когда же появился первый шарф, кто его придумал? – и этот вопрос одного из участников школы не остался без ответа.
- Точное время появления этого предмета одежды неизвестно. Можно лишь делать некие выводы, исходя из живописных полотен различных времен – на них изображения людей, на шее которых повязан этот ставший привычным в наши дни аксессуар, - рассказывают ребятам библиотекари.
Возможно, впервые шарф появился в древнем Китае. Но тогда он, конечно, еще не был модным аксессуаром. Древние китайские воины использовали шарфы с практической целью: обвязывали шею куском материи, чтобы уберечься от холода и ветра. В 1974 году археологи обнаружили монументальное захоронение, относящееся к временам правления китайского императора Цинь Шихуанд. В гробнице были найдены 7500 фигурок воинов из терракоты. У каждого на шее был шарф.
Предшественник сегодняшних теплых шарфов появился в Древнем Риме. На латыни он назывался focale. Его носили римские легионеры, пытаясь укрыться от непривычного холода во время походов в Галлию и Германию. Они повязывали шарфы на шею, подкладывали их под доспехи в боях. А военачальники поверх мускульного панциря надевали офицерский шарф красного цвета с золотыми кручеными кистями.
В Европе шарфы впервые появились в Румынии. В те времена существовал обычай – ношение шейных платков. Платок сделали символом принадлежности к дворянству. Из Румынии шарф перебрался в Хорватию. В 1648 году хорватский ударный полк в честь празднования победы над турками приехал в Париж. На шее каждого воина был шарф.

Учатся правильно носить шарф и …читать классику
Самым интересным моментом для собравшихся стала, разумеется, практическая часть. Невероятно много способов завязывания шарфа испробовали на себе и друг на друге юные модницы и модники.
Анна Куули говорит, что такие мероприятия уже стали «визитной карточкой» для Нарвской библиотеки. И что дети приходят и приезжают на них со всех концов города, даже несмотря на то, что центр Нарвы давно сместился к «Женеве» и началу Таллиннского шоссе, а библиотека, в результате, оказалась на окраине.
- Важно, что дети приходят сюда, ведь, хотим мы этого или нет, но век развитых технологий делает свое дело – все меньшее количество народа можно назвать читающим. Относится это как к детям и подросткам, так и к людям взрослым, - говорит Анна Куули. И подчеркивает, что, несмотря на это, библиотека должна оставаться местом, куда хочется прийти не только за книгой, но и интересно и с пользой провести свой досуг. А уж этой возможности у Нарвской библиотеки не отнять – масса различных мероприятий для взрослых и детей – это традиция, которая живет вне зависимости от того, снижается ли в целом интерес к чтению или нет.
- Многое зависит от родителей, если родители – читающие, то чаще всего и дети – книголюбы, - считает Анна. Хотя бывает по-всякому. Тем не менее, знакомство с книгой обязательно должно произойти как можно раньше – открыть ребенку увлекательный мир чтения в первую очередь должны родители. Но и у библиотеки своя, особенная роль. Возможно приходящие сюда во время каникул ребята, с интересом посещающие «Школу правильной тусовки», уходя, захватят с собой несколько книг, чтобы дома окунуться в атмосферу сказки, человеческих переживаний и удивительных открытий.

Зеленская, Е

Infoпресс (2012) Nr.01 06.янв. с. 18-19
http://www.infopress.ee/publications/infopress/newsnarva.php?ELEMENT_ID=31602&sphrase_id=85326

 

foto


Читатель Нарвской центральной библиотеки Валерий Кольцов с удовольствием читает и рассказы о природе Герберта Цуккера, и российские детективы.
фото: Ирина Токарева

В приграничной Нарве работают три библиотеки, больше всего читателей у Нарвской центральной библиотеки, куда коррес­пондент Postimees заглянул, чтобы узнать, каковы читательские предпочтения жителей Нарвы.

Военный пенсионер Валерий Кольцов выбрал для себя в Нарвской центральной библиотеке целую стопку российских детективов в ярких обложках: «Какая же библиотека без детективов? Полезную информацию можно найти и в Интернете, а книги люди читают для развлечения».

Постоянный читатель Нарвской центральной библиотеки вот уже 30 лет, Кольцов меняет книги каждые три недели: «Интересы у меня «разношерстные»: люблю и детективы, и книги об истории России и Эстонии, читаю новых российских авторов — Пелевина, Сорокина. Люблю книги о природе, сейчас вот взял новую книгу Герберта Цуккера «Воробьиные ночи» и с удовольствием ее прочту».

Библиотека выручает
Руководитель Нарвского общества охраны памятников старины Юри Тыниссон пришел в библиотеку с аккуратным портфелем: не реже одного раз в месяц он берет в абонементе свои любимые журналы Tuna, Aka­deemia, Looming.

«Сейчас буду искать Looming с очень интересной статьей — воспоминания одного тартуского интеллигента, который сидел когда-то в нарвском лагере для заключенных вместе с поэтом Артуром Алликсааром», — поделился Тыниссон. На вопрос, читает ли он детективы или романы, ответил коротко: «Некогда и неинтересно».

Выбором книг в библиотеке Тыниссон доволен: однажды специально по его просьбе библиотека даже заказала книгу, вышедшую в Америке, — ее написал бывший нарвитянин, живущий в Штатах, историк Антон Вейс-Вендт.

Елена Нечаева и Светлана Крутова взяли по толстой стопке учебников по логистике и системам налогообложения. Женщины учатся на вечернем отделении Высшей школы «Майнор».

Светлана Крутова в библиотеку приходит только за книгами для учебы. «Когда не можем найти в Интернете нужную информацию для курсовых работ, библиотека очень выручает — здесь много новых учебников», — говорит она.

Елена Нечаева довольна: кроме книг по специальности она нашла еще и хороший учебник английского. «Я люблю и для развлечения почитать, но не хватает времени. Хотела сегодня взять еще и детектив, но передумала: библиотекарь сказала мне, что я эту книжку уже третий раз беру. А о чем она, я даже и не помню».

Учительница математики, а ныне пенсионерка Антонина раз в месяц приходит в отдел периодики, чтобы почитать свежие журналы: «Природа и свет», «Природа и человек», «Знание — сила» и «Наука и религия».

«Люблю быть в курсе того, что происходит в мире, в науке. И еще читаю публицистику: мне интересно, о чем думают сейчас молодые, в каком мире они мечтают жить», — говорит пожилая женщина. «Чтение периодики для пенсионера так же полезно, как ходьба с палками — помогает быть в форме», — уверена она.

Как многолетней читательнице в отделе периодики Антонине разрешают брать журналы на дом.
В детском отделе шестиклассница Настя Шихранова стоит в раздумье у полок с фантастикой: перечитавшая все книжки про Гарри Поттера и Чарли Бона, девочка ищет новые столь же захватывающие истории.

«Я прихожу в библиотеку раз в две недели или раз в неделю, но в нашем классе только я одна люблю читать для удовольствия. Другие приходят сюда только за теми книжками, которые задают прочитать в школе», — рассказывает Настя.

Директор Нарвской цент­ральной библиотеки Ингрид Эрилайд говорит, что при покупке книг библиотека учитывает интересы читателей: «Что люди хотят читать — то мы и заказываем».

Лидируют учебники
По данным библиотеки, самые популярные и востребованные книги — учебники по эстонской грамматике и словари. Пользуются спросом и другие учебники — среди читателей числится около 700 студентов дневных отделений.В отделе технической литературы очень большой спрос на книги о варке самодельного мыла, на руках находятся все книги по технологии шитья собачьей одежды и аксессуаров.

«Как-то мы устроили в техническом отделе выставку книг «Собачья одежда и аксессуары», пригласили на нее и мастеров с образцами собачьих нарядов: пришли 56 человек и восемь собак. После выставки две безработных швеи с Кренгольма стали учиться по нашим книгам и теперь шьют одежду для собак», — рассказала Эрилайд.

Библиотеке приходится следить за тем, какие сериалы будут идти по российским каналам — обычно после показа очередного сериала люди встают в очередь, чтобы прочитать книгу, по которому он снят.

Причем это не обязательно легкое чтиво. «Например, после показа «Мастера и Маргариты» очень многие захотели и книгу прочесть», — рассказывает Эрилайд.
По словам директора биб­лиотеки, при закупке новых книг соотношение между художественной литературой и литературой по различным отраслям знаний составляет приблизительно 50 на 50.

Изданий на эстонском языке в библиотеке примерно в десять раз меньше, чем изданий на русском, а читателей, берущих книги на эстонском языке — около одного процента от общего количества.

«Мы очень рады, что государство не предписывает нам, какие книги покупать: мы можем покупать книги для наших русских читателей», — говорит Эрилайд.

В этом году государство выделило Нарвской центральной библиотеке 82 620 евро на закупку книг, а город — 20 330 евро на закупку периодики. Всего в Нарве три библиотеки, которые посещают в общей сложности 14 224 читателей, из них больше всего читателей у центральной библиотеки — 9535, в прошлом году они побывали в библиотеке 110 612 раз.

Топ-десятка Нарвской библиотеки

В Нарвской центральной библиотеке в топ-десятку художественных произведений вошли детективы:
• Татьяна Устинова. Жизнь, по слухам, одна!
• Татьяна Устинова. От первого до последнего слова
• Дарья Донцова. Мачо чужой мечты
• Татьяна Устинова. Там, где нас нет
• Дарья Донцова. Хеппи-энд для Дездемоны. Метро до Африки. Советы от безумной оптмистки Дарьи Донцовой
• Александра Маринина. Жизнь после Жизни
• Александра Маринина. Чувство льда
• Александра Маринина. Личные мотивы
• Дарья Донцова. Зимнее лето весны. Личное дело женщины — кошки.Советы от безумной оптимистки Дарьи Донцовой
• Татьяна Устинова. Отель последней надежды

Токарева, И.

Postimees (2011) Nr.222 14.ноя. с. 4-5
http://rus.postimees.ee/632560/narvskie-chitateli-berut-uchebniki-i-detektivy

 

Детский отдел Нарвской центральной библиотеки обслуживает детишек «от 0 до 6 класса», и многие думают, что «0» - это «нулевой класс», то есть тот, что предшествует первому школьному. Но это далеко не так.



Личный читательский билет и свобода выбора дают ребенку отличный урок самостоятельности.

Читательский билет в три месяца

Пока самым юным когда-либо зарегистрированным читателем Нарвской центральной библиотеки является трехмесячный младенец. То есть записали в библиотеку, выдав именную читательскую карточку, именно карапуза, а не его родителей.

Конечно, по библиотечным правилам ответственность за сохранность выданных на три недели (срок можно продлить) книг несет родитель, что документально оформляется  поручительством.

- Чтобы записать ребенка (от 0 до 14 лет) в библиотеку, нужно принести и его документ, и родительский, - уточняет заведующая Детским отделом Нарвской центральной библиотеки Анна Куули.

Для тех родителей, которые считают, что в библиотеку имеет смысл водить ребенка тогда, когда тот сам научится читать («ведь книжки там именно для таких детей»), поход в детский отдел может стать настоящим сюрпризом. Там просто прекрасный выбор книжек для малышей только начинающих знакомиться с миром — книжек с простыми картинками и минимумом текста. И так как библиотечный фонд пополняется годами, такого разнообразия детской литературы, которое предлагает библиотека, даст мало какой книжный магазин. Про нарвские супермаркеты, где полки с детскими книжками и маленькие, и редко обновляющиеся, можно и не говорить.

Многие издания для детей — с твердыми картонными страницами — хранятся в нарвской библиотеке еще с 90-х и находятся в прекрасном состоянии. Много книжек находится в библиотечном фонде с советского времени.

Выбирать, не считая

Очень существенным доводом в пользу того, чтобы записать ребенка в библиотеку как можно раньше, являются, конечно, цены на детские книжки в магазинах. Вряд ли вам удастся купить даже самую простую (небольшого формата, с маленьким количеством страниц) книжку дешевле, чем за 3 евро, а средняя стоимость детской литературы уже точно превышает 5 евро. Если учесть, что дети быстро растут и то, что их увлекало вчера, сегодня наводит на них тоску, то регулярное пополнение домашней библиотеки обойдется в сотни евро. Для тех, кто привык считать деньги, это главная причина, чтобы сделать свое чадо клиентом библиотеки, дать ему выбрать то, что захочет, не думая про себя: «это слишком дорого».

В детском отделе Нарвской центральной библиотеки много книг и на эстонском, и на русском языках. Последние регулярно привозят из России, и это не сделанные шаблонно (на всех страницах герои с одним выражением лица) «дешевые» издания, которыми завалены все рынки, а творчески оформленные книги.

Анна Куули говорит, что несколько лет назад фонд книг для самых маленьких не выглядел настолько внушительно, как сегодня, и нарвским родителям, по ее убеждению, нужно обязательно пользоваться теми возможностями, которые дает библиотека для развития детей.


На первом занятии «Библионяня» библиотекарь  с помощью картонных фигурок героев разыграла на столе историю про трех поросят.


«Библионяня»

На прошлой неделе Нарвская центральная библиотека запустила проект «Библионяня», в рамках которого работники детского отдела организуют занятия (в игровой форме) для дошкольников, которые не посещают детский сад (таких примерно 100 на весь город). Предполагается, что «книжные» занятия для детишек 4-6 лет будут проводиться раз в месяц.

«Каждая встреча предполагает знакомство либо с творчеством одного писателя, либо с одним литературным произведением. Родители и дети смогут услышать волшебные истории, принять участие в сказочных превращениях и просто пообщаться друг с другом. Библиотека не претендует на комплексную подготовку малышей к школе, но она может помочь малышам познакомиться с хорошими книжками и найти новых друзей», - говорится на сайте библиотеки.

В следующий раз «Библионяня» соберет детвору 30 ноября в 11.00. Желающих поучаствовать просят зарегистрироваться заранее или по телефону 3591467 или написав на электронную почту — Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .

С прошлого года по субботам в 11.00 в Нарвской центральной библиотеке деткам читают сказку. Обычно собирается до 10 малышей. И тут могут участвовать все желающие, без предварительной регистрации.

Викулов, Р.

Виру проспект (2011) Nr.45 09.ноя. с. 6
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=3553&Itemid=&Itemid=96

 

Кузя Зверев: «Художник должен страдать, но не терять чувство юмора»В Нарвской центральной библиотеке состоялась выставка известного и за пределами города художника Кузи Зверева (Владислава Кузнецова) и презентация альбома «Кузя Зверев: живопись и графика» с репродукциями его работ, созданных в разное время.
- Этот альбом – ретроспективный, он отражает все мое творчество, начиная с 90-х годов, - рассказал Владислав Кузнецов. Художник поблагодарил всех тех, кто помог ему в издании этой книги. Год назад он представил поклонникам своего творчества небольшую книгу стихов и репродукций, теперь – внушительный альбом.
Для тех, кто пришел поздравить автора с открытием выставки и изданием книги, был показан документальный фильм «Монолог художника» и устроен небольшой фуршет.
Выставка, которая расположилась в зале Нарвской библиотеки, представлена графическими работами Кузи Зверева.
- Графика – это линия. А линия – это дорога. С линии начинается сюжет, сначала происходят некие зарисовки, из которых рождается потом полноценное произведение, - делится Кузнецов своим пристрастием к графике.
«Художник должен страдать», - и в шутку, и всерьез говорит Владислав.
- Для художника жизненно необходимо иметь внутреннее напряжение, драматизм, потому я это особенно подчеркиваю, - комментирует Кузя.
Владислава называют успешным менеджером, он умеет «продвигать» свои работы в массы, все время участвует в различных проектах, издает книги, открывает персональные выставки, словом, ведет очень активную творческую жизнь. Однако не считает, что искусством можно заработать большие деньги.
- Художник, прежде всего, должен думать о творчестве, а потом уже о деньгах. Хорошо, если его работы продаются, но это не должно быть первичным, - говорит художник.
Работы Кузи Зверева потрясающе сюжетны и ироничны. Вообще, с чувством юмора, несмотря на мысль о страданиях творца, у Владислава все в полном порядке.
- Представляете, какая была бы тоска, если бы человек не имел чувства юмора и не умел относиться к жизни, используя это чувство? – задает риторический вопрос художник.
В декабре Кузя Зверев планирует открытие персональной выставки в Нарвской художественной галерее.

Зеленская, Е.

Infoпресс (2011) Nr.42 21.окт. с. 23
http://www.infopress.ee/publications/infopress/culture.php?ELEMENT_ID=31049&sphrase_id=85327

 

Нарвская Газета (2011) Nr.79 20.окт. с. 5

Иванов, А.

Зинаида Линден – новое яркое имя в шведо-язычной литературе Финляндии. На прошлой неделе она была гостьей Центральной библиотеки Нарвы.





Новость изнутри


Творчество Зинаиды Линден известно нарвским читателям. В Центральной библиотеке представлены три ее романа, переведенные на русский язык - «Подлинные истории Шахразады» (2003), «В ожидании землетрясения» (2005) и «Письма из Японии» (2007). 
Зинаида Линден стала первой иностранной писательницей, которая удостоилась финской литературной премии им. Рунеберга. Сама Зинаида признается, что никогда и предположить не могла, что она, уроженка Ленинграда с русскими корнями, живя в Финляндии, напишет пять книг на шведском языке и получит престижнейшую литературную премию страны Суоми. При этом два из ее романов будут написаны под впечатлением ее проживания в стране Восходящего солнца. 
Вот так нетривиально выстроилась линия ее судьбы.
- Герои моих романов и новелл -  люди разных национальностей, поскольку в первую очередь меня интересуют люди как таковые, а также тема разрушения привычных стереотипов о тех или иных нациях, - рассказывает Зинаида. -  Я пытаюсь разобраться, как человек, волею случая попавший в чужую страну, пытается найти себя в новом культурном и бытовом пространстве. Еще одна тема, которая меня чрезвычайно интересует, это судьбы людей, которые определили свой путь очень рано, можно сказать, даже бессознательно, например, спортсмены, артисты балета.  
Рассказывая о том, как писался роман «В ожидании землетрясения» (именно за это произведение Линден была номинирована на литературную премию), героем которого является бывший советский спортсмен-штангист, переживший закат своей карьеры на родине, развал СССР, оказавшийся на пмж в Японии и начавший новую спортивную карьеру в качестве сумоиста , Зинаида призналась: «Он - это я».  Однако тут же уточнила, что одна из ее ведущих тем – это тема женщины, взгляд женщины на мир. 
-  Моя цель – рассказывать о любви людей, которые принадлежат к разным культурам. Самое важное, что может случиться  в этой ситуации, если человек вдруг сам о себе узнает много нового, откроет себя другого.


Кто есть кто


Рассказывая о себе, Зинаида подчеркивает: она не просто русская по национальности, она – родом из Петербурга. Три поколения ее семьи связаны с этим городом. 
Закончив Ленинградский университет по специальности «шведский язык и литература», Зинаида работала переводчиком, сопровождала шведских туристов и специалистов в их поездках по Советскому Союзу. 
Вышла замуж за шведа, живущего в Финляндии, и последовала за мужем в чужую страну. 1991-й был началом экономического кризиса в Финляндии. Переводчики, впрочем, как  и представители многих других профессий, оказались без работы. У мужа-физика никаких контактов в гуманитарной среде не сложилось, так что помочь в профессиональном обустройстве своей жене, великолепно владеющей шведским, английским, русским, он не мог. 
- Если у меня нет переводов, начну создавать свои собственные тексты, - решила Зинаида. Поначалу писала публицистические эссе для газет и журналов, а однажды попробовала послать в журнал подборку своих рассказов. И к ее искреннему изумлению (и радости!) редакция  запросила еще. Так началась литературная карьера Зинаиды Линден. 
По поводу присуждения ей высокой литературной премии, которая до нее ни разу не присуждалась в Финляндии писателю «иностранного происхождения», Зинаида говорит: «Помимо признания моих творческих способностей, думаю, сыграла роль и некая моя «экзотичность» - русская, которая пишет на шведском. Хотя в Финляндии работают и издаются писатели из других стран, и их немало».  

Зинаида занята созданием не только романов и новелл. Она выступает еще и в журналах как колумнист культурно-социального плана, пишет рецензии на фильмы. 

Другая жизнь

В семье растут двое детей. Благодаря работе мужа семья несколько лет жила в Японии. Затем еще в течение нескольких лет  семейство продолжало наезжать в далекую страну.  И, как признается Зинаида, годы, прожитые в Японии, помогли ей найти равновесие между разными культурами. А еще – выучить японский на разговорном уровне.
В России у Зинаиды остался только один родной человек – мать. Она живет в Санкт-Петербурге. И Зинаида с семьей часто гостит у нее. 
А еще Зинаида в свободное время вышивает крестом. Целые картины. И говорит, что их уже некуда вешать в доме.

3 простых вопроса:

- Как относятся к русским в Финляндии?

- Откровенно говоря, очень настороженно. Финны любят и хорошо знают русскую культуру, литературу. Но в быту, в повседневной жизни современный россиянин может столкнуться с неприязненным отношением к себе. Во многом это продиктовано тем, что оценка исторических фактов, например, Зимней войны 1939 года, роль Финляндии во Второй мировой войне, у финнов и  у русских довольно разная. И, к сожалению, на этом может строиться политика взаимоотношений. 

- Ваши дети знают русский?
- Да, они абсолютно двуязычные. Я не исключаю, что со временем у них ослабеет стремление говорить на русском языке, но как мать я считаю своим долгом дать им знание своего родного языка. И муж, который тоже выучил за эти годы русский язык, меня в этом поддерживает.

- А как вас приняли ближайшие родственники мужа, когда он привез вас в Финляндию? 
- Хорошо. А бабушка мужа сказала: пусть лучше уж на русской женится, чем на финке.

Зайцева, С.

Виру проспект (2011) Nr.42 19.окт. с. 12
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=3455&Itemid=&Itemid=17

 

Тамара человек скромный, спокойный, неравнодушный к окружающему бытию и, несмотря на свои годы, очень активный, как художник. От нее всегда можно ждать каких-то творческих сюрпризов. Например, на данный момент она участвует в шести выставках, работающих в нашем городе. Заглянем на них.
Сначала зайдем в Нарвскую художественную галерею, где на выставке творческого объединения Vestervalli экспонируется картина «Эхо Кренгольмских водопадов». По профессии Тамара – дизайнер по текстилю.
Она тридцать лет отработала на славной Кренгольмской мануфактуре и посвятила свою картину воспоминаниям о том времени.
Там же в Художественной галерее выставлен живописный портрет Глафиры Александровны Лаврецовой, написанный художницей к 20-летию галереи и подаренный музею. Как известно, до сих пор музейные фонды не имели живописного портрета супруги известного мецената Сергея Антоновича Лаврецова. Можно сказать, именно по подсказке работников галереи (Тамара не знала, какой подарок сделать) художница очень искусно выполнила работу маслом. Для портретного сходства она использовала старые фотографии.
Следующая остановка – Нарвский музей и выставка «Сувенир», которая открылась в конце мая. На выставке представлены нарвские, эстонские, олимпийские сувениры и сувениры-подарки. Среди этого изобилия имеются два полотенца, изготовленные по рисункам Тамары Барбариной. Одно полотенце с олимпийской символикой, второе – посвящено 100-летию Воскресенского собора. Раз уж упомянута церковь, значит надо зайти в Александровский собор. Там в музее-колокольне на двух этажах в постоянной экспозиции представлены два полотна – портрет Александра II, в чью честь назван собор, и портрет основателя Александровского прихода пастора Фердинанда Готлиба Танненберга.
Наконец, возвращаемся в Центральную библиотеку, где над стеллажами с книгами развешаны живописные работы Тамары. Живопись – это ее хобби, как утверждает художница. Хобби, к которому стоит присмотреться. Например, этюды.
- Они сделаны давно, – вспоминает Тамара. – Когда-то на Кренгольме были творческие дни, и я писала акварелью цветы и пейзажи, потом начала писать масляными красками портреты, пейзажи и, опять же, цветы.
- Одна из моих самых интересных работ – реконструкция тканей для мемориального музея-усадьбы Ясная Поляна. Меня, как текстильщика, попросила поработать с тканями главный хранитель музея, потому что эти уникальные ткани уже просто рассыпались. Я сделала подробное описание примерно около десяти тканей, а работала над воссозданием только с пятью. Из них три пошли на постоянную экспозицию.
На выставке в библиотеке помимо этюдов интересны и портреты, а также копии двух работ из коллекции музея Лаврецовых.
Многие работы Тамары Барбариной хранятся в частных коллекциях.
Есть еще одно хобби у Тамары. Она с удовольствием передает свои знания молодым. Когда-то Тамара Барбарина вела в Клубе юного техника ткацкий кружок. Девочки сами рисовали эскизы, разбирали ткацкий станок, готовили его к работе и ткали фактически маленькие миниатюрные гобелены. Уже взрослые, они до сих пор вспоминают те занятия. После закрытия Кренгольма Тамара 10 лет проработала воспитателем по эстетике в Нарвском детском доме.
Родилась Тамара в России, в Тульской области. В двадцать лет закончила Палехское художественное училище, факультет прикладного искусства, год проработала в Палехских художественных мастерских и опять поступила учиться. Теперь уже в Ленинградское высшее художественное училище имени Мухиной на отделение «Интерьер и оборудование». Выбрала специальность художника по мебельным и декоративным тканям.
После окончания училища началась у Тамары Барбариной длинная творческая дорога, которая в 1975 году привела ее в Нарву на комбинат «Кренгольмская мануфактура», где проработала много лет художником-десинатором. Имеет патенты на несколько авторских рисунков на махровые ткани и гобелен. Участник многих выставок в Нарве, Владимире, Иваново, Санкт-Петербурге. Член Союза дизайнеров Эстонии.
Палитра ее жизни многообразна и насыщена яркими неувядающими красками.

Кивимяэ, И.

Нарвская Газета (2011) Nr.44 11.июн. с. 5

 

Недавно руководители трех эстонских библиотек, в которых имеются инфопункты США, ездили в ознакомительную поездку в Соединенные Штаты. Темой поездки была библиотечная система США, и, разумеется, участницам было интересно в первую очередь именно это. О том, что удивило эстонских гостей, понравилось им и не понравилось, мы попросили рассказать Ингрид Эрилайд, которая была в составе маленькой делегации из Эстонии.

«Бездуховность» американцев
По словам Ингрид, самое большое удивление во время поездки вызвало несовпадение имеющихся у нее представлений с реальностью.

- У меня, как и у многих, был этакий киношный образ среднего американца: питается гамбургерами и без конца смотрит телевизор, – рассказывала директор Нарвской библиотеки. – За десять дней пребывания в США я не видела ни одного жующего гамбургер человека, а телевизор в семье, куда меня поселили, включался, кажется, пару раз… Но самое главное – очень много людей ходит в библиотеки!

Больше всего времени эстонские гости провели в городе Джейнсвилле (штат Висконсин), по численности населения сопоставимом с Нарвой.

Все основные показатели местной библиотеки в два, а то и в четыре раза выше наших, – поделилась Эрилайд. – Так, посетителей там вчетверо больше, чем у нас в библиотеке. Это, конечно, тоже внесло свою лепту в крушение нашего стереотипа о «бездуховных» американцах… А уж когда мы увидели живую очередь в нью-йоркской библиотеке Квинса, в которую ходят, по преимуществу, иммигранты, стало ясно, что наши представления совсем не соответствуют действительности. Нам рассказали, что, согласно исследованиям, посещение библиотек в США на 16 процентов превышает посещение кинотеатров!

Добровольные помощники

Не менее количества посетителей участников поездки удивило количество волонтеров в библиотеках.

- В библиотеке Джейнсвилла волонтеры в прошлом году отработали 7 463 часа! – говорит Ингрид. – Это для нас, конечно, немыслимо. Чтобы люди приходили в библиотеку и всячески помогали ее сотрудникам, ничего за это не получая! Мало того, почти все эти волонтеры входят в местный Клуб друзей библиотеки и платят ежегодные денежные взносы. Каждый вносит сумму в зависимости от категории «друга» – от 10 до 250 долларов. Эти деньги идут исключительно на нужды библиотеки. И, конечно, взносы не облагаются налогами.

Интересно, что библиотека Джейнсвилла работает без выходных, а в будние дни с 9 утра до 9 вечера. Столь длительное рабочее время дополнительно характеризует читательскую активность.

- В свое время наша библиотека работала в будни до 8 вечера, но нам пришлось сократить время работы – по вечерам было слишком мало посетителей, – вспоминает Эрилайд. – Но при этом я уверена, что если бы сейчас мы работали по воскресеньям, народ у нас был бы. Все-таки воскресный день у горожан более или менее свободен от домашних дел, люди могли бы выбираться в библиотеку…

В библиотеке Джейнсвилла работает примерно 60 человек, в Нарвской центральной – почти вдвое меньше. Многие в американской библиотеки работают на полставки, да и зарплаты библиотекарей не то чтобы высоки по тамошним меркам – примерно 2 тысячи долларов в месяц. То есть на эту работу идут, по преимуществу, те, кто лично, нематериально, так сказать, заинтересован именно в таком деле.

Техническое оснащение

Здание библиотеки Джейнсвилла (напомним, она максимально подходит для сравнения с Нарвской) новое, его площадь примерно в 4-5 раз больше, чем в нашей библиотеке. Два просторных этажа, большая парковка.

- Места много, – говорит Эрилайд, – можно совершенно свободно передвигаться. Здание, в отличие от нашего, построено без всяческих уголков, перегородок и закоулков. Более-менее обособленно расположены только детский отдел и отдел для подростков. В зале выдачи расположены книги всех направлений, нет каких-то отделов, мешающих нормальному распределению инфоносителей. У нас ведь, если человек не знает о существовании отдела искусства на третьем этаже, он там и не окажется никогда. В Джейнсвилле, повторю, все книги – в одном большом помещении.

Технически библиотека маленького американского городка в Висконсине оснащена так, что эстонским коллегам тамошних библиотекарей остается только вздыхать.

- Очень много компьютеров и самой разнообразной оргтехники, – рассказывает Ингрид. – Посетители могут, при желании, подойти к работникам или волонтерам, которые, как и у нас, при помощи сканера примут прочитанные книги и выдадут новые. А можно сделать это самостоятельно – для этого есть специальные автоматы. Сданные книги из этих автоматов попадают на конвейерную ленту, на которой датчики считывают электронные чипы, и каждая книга падает в нужный ящик, сортируясь таким образом по отделам. Кроме того, книги можно сдавать в библиотеку круглосуточно и не входя внутрь здания: на парковке тоже есть особый постоянно работающий автомат, к которому можно подъехать и вложить книги (диски, кассеты и так далее) в щель приемника.

О технике, которая помогает работать непосредственно сотрудникам библиотеки, тоже можно сказать пару слов. Учреждение оснащено аппаратурой, позволяющей печатать цветные плакаты любого формата, буклеты, флайеры – все, что требуется в работе.

Еще один немаловажный, как нам кажется, момент: в американской библиотеке можно брать домой диски с музыкой и фильмами. В библиотеке Джейнсвилла более 14 тысяч DVD и около 12 тысяч – музыкальных CD.

- Это очень правильно и важно, – считает директор Нарвской библиотеки. – И у нас такое вполне можно было бы сделать, если бы не странные правила в отношении авторских прав. В Америке-то, как и в других странах, авторское право уважают, что не мешает библиотекам закупать диски с музыкой и фильмами – пусть вдвое-втрое дороже, чем остальным покупателям. А потом диски выдают на руки так же, как книги. Нужно, например, чтобы в библиотеке были самые известные экранизации литературных произведений школьной программы, да и вообще, мировая киноклассика была бы совершенно нелишней! Но пока в Эстонии не получается это сделать. Мы можем только давать фильмы для просмотра здесь, в библиотеке. Но это же не удобно…

Расти читателем!

При высоком техническом уровне работа с самыми маленькими посетителями, которым в библиотеках уделяется очень много внимания, подчеркнуто проста.
Нет ни слайдов, ни музыки, ни прочих «спецэффектов», без которых, как у нас считается, детям неинтересно, – говорит Ингрид. – Родители с маленькими детьми просто сидят и слушают, как работник библиотеки читает книжку и время от времени показывает картинки. Причем детей на такие занятия начинают водить с 6 месяцев! Есть специальные развивающие программы «Расти читателем» для маленьких детей. То есть «пропаганда» библиотек и чтения ведется чрезвычайно активно и начинается с младенческого возраста будущих посетителей.

Не только чтение

Популярность библиотек в США, наверное, объясняется и их более широкой деятельностью.

- В Америке именно в библиотеках проводятся курсы компьютерной грамотности для населения, – рассказывает Эрилайд. – Кроме того, библиотеки помогают искать работу: у них есть доступ к необходимым базам данных, по информации из которых, как нам сказали, работу получили десятки тысяч людей. А еще в некоторых библиотеках есть свои телефонные справочные. Можно позвонить и задать любой вопрос. Мы побывали в одном таком пункте – там телефоны просто не замолкают! И очень развито межнациональное общение именно на базе библиотек. Там устраивают вечера с национальными угощениями и чтением книг на разных языках. Тоже очень интересно.

Должники есть везде
В этом смысле американские библиотеки ничем не отличаются от наших. Везде есть не самые добросовестные читатели, и везде их пытаются «наказывать рублем». Однако опять-таки находят возможность привлекать тех, у кого накопились пени за не сданные книги.

В библиотеке Квинса у молодых людей в возрасте до 21 года, то есть у тех, у кого может не быть постоянной работы, имеется возможность «отчитать» пени, – рассказала Ингрид. – То есть прийти в библиотеку и читать там – все что угодно: книги, журналы, газеты, что-то в компьютере. За полчаса такого чтения списывается 1 доллар пени.

Нечего делить…
- Конечно, нам очень понравилось в Штатах. Программа была составлена очень хорошо, мы побывали как в огромной библиотеке Конгресса в Вашингтоне, так и в крошечной библиотеке, стоящей рядом с шоссе где-то в глубинке; к слову, в этой придорожной библиотеке ежедневно бывает 50-60 посетителей, – подытожила директор Нарвской библиотеки. – То есть с профессиональной точки зрения было очень интересно и познавательно. Но, помимо этого, огромное впечатление произвела и сама страна – такая огромная, с такой смесью самых разных национальностей, рас и языков. И никто никому не мешает, никто ничего не делит. И я подумала: уж нам-то здесь, в Эстонии, на крошечном клочке земли, что делить между собой?..

Тоцкая, Ю.

Нарвская Газета (2011) Nr.40 28.май с. 6
http://www.gazeta.ee/?p=19051

 

Директор Нарвской центральной библиотеки Ингрид Эрилайд признается, что до посещения Соединенных Штатов Америки ее представления об этой стране были достаточно «клишированными». 





У входа в библиотеку Джейнсвилля. Архив И. Эрилайд


Поездка в Штаты, которую инициировало Посольство США в Эстонии для директоров трех эстонских библиотек, где успешно функционируют американские инфопункты - Куресааре, Вильянди, Нарва, - развеяла, как говорит Ингрид, некоторые мифы о далекой стране, а главное - дала много впечатлений и идей, которые можно применить в собственной работе. 


«Читают без всякого цирка»


- Почему-то существует такое мнение, что американцы бесконечно смотрят телевизор, едят гамбургеры и предпочитают книге кино, - говорит Ингрид. - Оказывается, по статистике, посещающих библиотеки на 16 процентов больше, чем тех, кто проводит свое время в кинозалах.
Ингрид и ее коллеги посетили большое количество библиотек - начиная, естественно, со знаменитой библиотеки Конгресса США, по которой у них состоялась длительная экскурсия. Но больше всего, понятно, приглядывались, как работают в библиотеках небольших городов, а то и просто населенных пунктов.
- Я обратила внимание, как там приучают детей к чтению, прививают любовь к книге. Им просто читают, без всякого цирка. Мы, например, стараемся использовать всякие слайды, картинки, чтобы у нас все сияло, мигало, чтобы завлечь, увлечь, удержать внимание, проконтролировать. А там маленькие дети приходят в библиотеку с родителями (бывает человек 20, а бывает и 70), садятся в читальном зале в кружок и слушают минут 25, как им просто читают книгу, чередуя с движениями, которые связаны с текстом. Книга, чтение - это же само по себе интересно и самоценно.
А вот, например, как в Queens Public Library подросток может «отработать» пени за задержанную книгу: полчаса чтения в библиотечном зале любой книги или журнала - и 1 доллар пени с тебя снят.


7,5 тысяч часов добровольной работы 



Как правило, библиотеки в Америке работают без выходных, по рабочим дням с девяти утра до девяти вечера, в субботу и воскресенье закрываются в 17.00. Городская библиотека в Джейнсвилле, городе с 62,5-тысячным населением, - по площади раз в пять больше нашей, Нарвской, рассказывает Ингрид. И посетителей у нее раза в четыре больше, чем у нас. Что, впрочем, неудивительно и объясняется многими причинами.
Например, в фондах наряду с книгами и журналами огромное количество видео, DVD, СD, которые выдаются читателям на дом, и они охотно пользуются этими возможностями. 
В библиотеке располагаются разнообразные классы компьютерной грамотности, где может заниматься и стар, и млад. 
Обращает на себя внимание то, что в библиотеке много разнообразной оргтехники, благодаря которой можно многое записать, скопировать, размножить. А в штате есть график-дизайнер, что позволяет библиотеке делать самостоятельную продукцию - например, рекламные материалы. 
- Выполнять такой объем работы позволяет наличие волонтеров, друзей библиотеки, - рассказывает Ингрид Эрилайд. - Это для меня и моих эстонских коллег было неожиданным фактом. Например, у Hedberg Public Library в Джейнсвилле таких помощников 250 человек. За год они выполнили 7,5 тысяч часов добровольной работы. Помощь их самая разнообразная - проводят мероприятия, обучают компьютерной грамоте посетителей, собирают пожертвования, записывают читателей, оформляют заказы... При этом существует членский взнос общества друзей библиотеки - от 10 до 250 долларов. Эти деньги не облагаются подоходным налогом. Вообще же, мы с коллегами обратили внимание, что быть волонтером, добровольно выполнять общественно-полезную работу в Америке считается необходимым и почетным делом.
А вот что касается штатного расписания, то многие сотрудники библиотеки работают на полставки - это позволяет муниципалитету экономить бюджетные средства. 
Когда были на приеме в Американской ассоциации библиотек в Вашингтоне, поинтересовались по поводу зарплат. Как и у нас, они очень невысокие. Наши американские коллеги получают в среднем 2.000 долларов в месяц. И пенсии у них тоже небольшие. Как сказала на встрече председатель ассоциации Эмили Шекетофф, «в библиотеке работают те, кто по-настоящему любит эту работу». 


В МИДе - фото с нашего праздника


Ингрид не скрывает, что была приятно удивлена, когда в Министерстве иностранных дел в Вашингтоне показали «нашу фотографию» - фото американского инфопункта в Нарвской центральной библиотеке. 
- Снимок был сделан на одном из традиционных праздников народного календаря, которые мы у себя проводим - День свечей, - говорит госпожа Эрилайд. - В этот же день американцы отмечают День сурка.




«Смерть - не повод для праздника»


Ингрид была в Нью-Йорке, когда весь мир облетела новость об убийстве Бин Ладена. 
- Правда, мы не сразу об этом узнали. Но когда гуляли до полуночи по Таймс-сквер, видели, что много народу, много полиции, даже какие-то спецподразделения стояли. Ну, мало ли что, подумали мы. Потом нам рассказали, что в три часа ночи на Таймс-сквер вышли толпы народа, с флагами. Это было спонтанно и только один раз. Никаких организованных мероприятий не было. На следующий день с экрана телевизора звучал призыв: смерть - не повод для праздника. 
И, кстати сказать, уже через день повсюду продавались белые рубашки с текстом черного цвета: «Справедливость победила: Бин Ладен убит». Расходились, как горячие пирожки, говорит Ингрид. 


На прогулку берет с собой полиэтиленовый мешочек


Поделилась Ингрид Эрилайд и многими другими наблюдениями, которые связаны с бытом рядовых американцев. Ее не переставала удивлять их гражданская сознательность, которая проявляется во многих мелочах. Например, гостеприимная 62-летняя Лесли (в доме которой эстонские путешественницы провели четыре дня) имеет привычку, уходя на свою ежеутреннюю прогулку, брать с собой полиэтиленовый мешочек. Нет, собаки, которую надо выгуливать, у Лесли нет. А мешочек, как она объясняет, ей нужен для того, чтобы убрать мусор, который она вдруг обнаружит на дорожках парка.

Светлана Зайцева

Наша справка:
По всему миру в библиотеках расположены 420 инфопунктов США.





Зайцева, С.

Виру проспект (2011) Nr.21 25.май, с. 12
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=2548&Itemid=&Itemid=95

 

   

Инфоресурс Äripäev  

info
   

Компьютер для начинающих  

notebookНарвская центральная библиотека организует индивидуальные консультации по использованию компьютера.
Если Вы не знаете, как зайти в Интернет или как сохранить информацию, если у Вас возникли проблемы с электронной почтой или с компьютерной мышкой, не стесняйтесь, приходите в библиотеку!

ИТ-специалист проводит консультации в удобное для вас время по рабочим дням 10.00-17.00. На консультацию можете зарегистрироваться заранее по тел.          56 311 410
   

Технология 3-D печати  

3d printer costУзнай о 3D принтерах и 3D печати больше.
Приглашаем вас на бесплатные мастер-классы по 3D печати в инновационной лаборатории Маkеrlаb в Американском центре.
Регистрация по телефону: 55 35 377
   

Работа на лазерном резаке  

llУзнайте о лазерной резке и приёмах работы на станке!

Приглашаем вас на бесплатные мастер-классы по лазерной резке в инновационной лаборатории Маkеrlаb в Американском центре.

Регистрация по телефону: 56 311 410
   
© Narva Keskraamatukogu 2022