ukrainerus2
   

Зоны для удаленной работы в Нарвской центральной библиотеке  

Нарвская центральная библиотека предоставляет удобные зоны для индивидуальной или групповой удаленной работы.

Дополнительная информация и бронирование помещения по тел. 3592415 или tehnika@narvalib.ee

IMG b7fd86a638f4b21898025ac141531804 V

   
   
Нарвская центральная библиотека собирает в клуб для общения мигрантов, недавно приехавших в город из-за границы. О новом месте жительства они отзываются на удивление хорошо и радуются тому, чего нарвитяне не замечают. Местные же продолжают "голосовать ногами" за другие города.






Новые нарвитяне общаются в библиотеке со старыми. Новых здесь пока лишь пять человек, но, может быть, это первые ласточки? Николай Андреев

Везде - свои тонкости 


Нарвская центральная библиотека включилась в европейский проект, с помощью которого недавно прибывшие в страну мигранты могут познакомиться со страной, обменяться опытом и просто пообщаться раз в месяц на тематических встречах в библиотеке.

На первой встрече в клубе социально-культурной адаптации «Новые нарвитяне» пришедшие  рассказали свои истории переселения, поделились cвоими впечатлениями от города и страны. Вторая встреча, которая состоится 10 мая, будет посвящена истории Нарвы. Дальше работники библиотеки планируют приглашать специалистов, которые могут рассказать о том, что привычно для Эстонии, но незнакомо для мигрантов. Например, о системах электронного государства, о возможностях изучения эстонского, другого обучения и поиска работы. 

По словам старшего библиографа Нарвской центральной библиотеки Татьяны Криволап, в Румынии большинство участников этого европейского проекта - цыгане, во Франции и Италии - индусы и арабы, у нас же - люди, говорящие по-русски.

На первую встречу в апреле удалось собрать всего пять человек. Это египтянин, раньше живший в разных странах, украинка из Днепропетровска, девушки из Татарстана и Санкт-Петербурга и мужчина из Москвы. Все оказались в Нарве “по семейным обстоятельствам”. Лишь египтянин Магид почти не говорит порусски, для остальных русский - родной язык.

Город и республика глазами новых нарвитян


Только одна участница, описывая свои впечатления, говорила о Нарве и Эстонии как о чём-то едином. Остальным в глаза бросились различия между разными частями страны. Египтянин и вовсе назвал своим самым сильным и неприятным впечатлением от Эстонии то, что здесь живут два народа, представители которых стараются даже не общаться друг с другом. Он успел почувствовать и предвзятое к себе отношение, причиной которого, считает Магид, была его тёмная кожа.

Остальные, напротив, отметили дружелюбие и улыбчивость местных жителей. Новые нарвитяне в один голос удивлялись компактности Эстонии и Нарвы, а для недавних жителей Петербурга и Москвы это стало просто откровением. Евгения из Санкт-Петербурга рассказала:

- У меня был шок, когда я стала добираться до работы пешком за 10 минут, а не за два часа на транспорте. Здесь всё под рукой, и всё есть - не проблема отдать ребёнка в школу, в садик, в любой кружок.

Предприниматель Максим из Москвы, который на прежнем месте жительства за 6 лет так и не смог устроить дочку в детский сад, горячо согласился с этими словами и добавил:

- В Москве я намечал на день два дела, иногда успевал только одно. Здесь я распланирую себе день, а к часу дня смотрю - уже свободен. Для меня здесь словно отпуск, очень длинный отпуск.

По словам Максима, московские знакомые сочувствуют ему, уехавшему за границу, да ещё и “в провинцию”. Он же не чувствует никакого стресса от переезда и видит в своём новом положении массу возможностей для трансграничного бизнеса.

Лилия с промышленного востока Украины, напротив, успела поменять два места работы, оказалась безработной и тяжело это переносила. Для неё было неприятным сюрпризом, что крупная, оставшаяся от СССР промышленность, в Эстонии уже исчезла. Справиться с депрессией Лилии помогла поддержка мужа-нарвитянина и активное участие в работе общественных организаций.

Европейские гастарбайтеры и богатые россияне


В Нарве немало иностранцев и иногородних, но значительная часть из них - это рабочие, которые приехали сюда временно. Это эстонцы, румыны, поляки, итальянцы… Можно сказать, что они не оказывают серьёзного влияния на развитие региона. Другое дело - россияне.

Большинство из них здесь тоже временно, на отдыхе, в шоп-турах или из-за бизнеса. Но в последние годы, до недавней резкой девальвации рубля, постоянно росло количество россиян, купивших на Северо-Востоке Эстонии недвижимость. Нельзя сказать, что Нарва, Нарва-Йыэсуу, Азери, Ору и другие популярные у них места - их дом, но и туристами их назвать уже сложно. Это своего рода промежуточная категория.Они выставили региону высокую оценку, “проголосовав рублём”. 

Однако среди местных жителей, напротив, наблюдается стабильный отток населения. Нарвитяне “голосуют ногами” за другие города.

Человеческая арифметика


За прошлый год, по данным Нарвского Бюро регистрации населения, в город из-за пределов Эстонии прибыли 163 человека, из других городов и волостей Эстонии - 765 человек. При этом убыли за границу 375 нарвитян, а переехали в пределах Эстонии - 1317. Самым популярным направлением для переезда был Таллинн.

Оговоримся: К этим цифрам нужно относиться осторожно. По словам Елены Юшиной из Бюро регистрации населения, часто люди не снимаются с регистрации, переезжая в другое место. Бывает и наоборот, люди, живущие фактически на два города (например, студенты или те, кто работает “вахтовым методом”), по несколько раз регистрируются то в Нарве, то в Таллинне, в зависимости от того, где на сегодняшний день могут получить больше льгот или пособий. Такие же рокировки наблюдаются между Нарвой и Нарва-Йыэсуу. 

Не будучи точными, цифры всё же показывают общую картину - Нарва становится меньше. По оценке городского секретаря Нарвы Антса Лийметса, при сохранении нынешних тенденций чуть больше чем через 10 лет население города сократится до 50 тысяч человек.

И вот именно в этой ситуации новые мигранты позволяют быть оптимистом. Кто бы мог подумать, что у маленькой и небогатой Нарвы есть преимущества даже перед Москвой и Петербургом?!


Николай Андреев 

Виру проспект (2014) Nr.18 30.апр., с. 6
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&view=article&id=10237
Если ребёнок только учится читать и стесняется своих ошибок, кто выступит для него самым благодарным и дружелюбным слушателем? Мама? Бабушка? Нет, специально обученная книжная собака, которая работает в библиотеке.












Во вторник в детском отделе Нарвской центральной библиотеки можно было наблюдать необычных посетителей. Три ретривера и такса демонстрировали собравшимся детям свои умения и интеллигентные манеры.









Книжные собаки - обученные, послушные собаки, с которыми без страха могут общаться даже незнакомые дети. Комментарии и поучения взрослых порой могут сбивать с толку детей, которые только учатся читать. Оказалось, что идеальным слушателем для них может стать собака - молчаливая и готовая слушать маленького человека.









Такие собаки уже работают в библиотеках США, Финляндии, в Эстонии они есть в Таллинне и Тарту. В Нарве прошла только первая пробная встреча, но теперь они станут еженедельными.

По субботам в Нарвской центральной библиотеке проходят встречи, которые называются “Утренняя сказка”. Библиотекарь читает детям сказки. Теперь слушать сказки будут и собаки. А при желании, каждый ребёнок, один или в компании друзей и родителей, сможет выбрать книжку и почитать её книжной собаке.









Для клуба Lucky это не первый опыт общения с детьми. Собаки под присмотром хозяев уже работали в детской комнате “Матвейка” своеобразными собачьми психотерапевтами.


Николай Андреев

Виру проспект (2014) Nr.12 19.мар., с. 3
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=9995&Itemid=&Itemid=95
Журналист и писатель Андрей Хвостов представил нарвитянам свою нашумевшую книгу «Страсти по Силламяэ». Встреча с ним прошла в Нарвской Центральной библиотеке (здесь общались на русском языке) и в Нарвском колледже ТУ ( в книжном клубе которого общение идет на эстонском языке).







Новость изнутри


«Страсти по Силламяэ» - можно сказать документальная исповедь автора о своем советском детстве и юности, которые прошли в некогда закрытом, существовавшем в режиме «секретности» городе. Книга вышла на эстонском языке в 2011 году, и , по оценке критиков, стала одной из главных сенсаций современной эстонской литературы. Она долгое время возглавляла список самых читаемых книг в библиотеках Эстонии. Труд автора был отмечен несколькими литературными премиями, в том числе и престижной премией Капитала культуры. В прошлом году «Страсти по Силламяэ» вышли на русском языке (перевод П. Филимонова), а также были переведены на финский язык.  

О том, что послужило толчком к написанию этой откровенной и в чем-то, по мнению многих, провокационной книге очерков сам автор говорит так:

- В 2007-м, после «бронзового» солдата, я написал рассказ «Синие горы» (и, кстати сказать, он был отмечен литературной премией). Это история об одном дне из жизни 6-летней русской девочки, которая вместе с родителями 9 мая приходит на Синимяэ. И после его публикации какая-то часть эстонской публики «вдруг обнаружила», что есть такой город в Эстонии, как Силламяэ, и там живут люди «с человеческими эмоциями». Мне стало поступать много предложений: напиши о Силламяэ подробнее. И вот результат - «Страсти по Силламяэ». С другой стороны, эта книга сродни учебнику, который я писал для поколения своего сына (ему 23 года, и книга посвящена ему). Он собирается учиться на психолога. И я однажды задумался: вот он выучится, начнет работать, и, предположим, к нему придет человек моего возраста (Андрею Хвостову пятьдесят лет — ред.), чье детство и юность прошли в те же времена и в тех же реалиях, сможет ли мой сын понять, какие душевные травмы есть у такого человека, откуда они взялись, сумеет ли он помочь?

- А как вы считаете, нынешняя молодежь хочет что-то знать о советском времени?

- По-моему, нет. Но я думаю, что мы все равно должны им рассказывать. И заставлять их слушать! 

- Ваш сын читал «Страсти по Силламяэ»? И какова его реакция?

- Читал. Положительный момент в том, что он этой книги не стыдится.

- Моя книга «Страсти по Силламяэ» - это не автобиография. Я пишу о каких-то явлениях, ключевых понятиях, которые для меня были очень важны в пору становления моего характера, формирования моего мировоззрения. И это предельно честно. Я не могу утверждать, что то, что я пишу о Силламяэ, было именно так, а не иначе. Это мои личные чувства, воспоминания, оценки, естественно, что они очень субъективны. 


Андрей говорит, что в его книге есть несколько пластов, например, один из них - конфликт ребенка с миром взрослых. Но почему-то, сетует автор, многими читателями это упускается из виду.  Внимание их сосредоточено исключительно на иных моментах. 

- И если русские меня обвиняют в одном, то эстонцы — в другом. То, о чем я пишу, для многих является, скажем так, «неприятным», тем, что не принято обсуждать принародно. Эстонцы обвиняют меня в некоем предательстве; русские считают, что раз я не люблю все советское, значит, я выступаю против русских. Наверное, это еще и из-за того, что мы, эстонцы и русские, по-прежнему по-разному воспринимаем многие вещи. В том числе и ключевые события из истории страны, в которой живем. На бытовом уровне у всех у нас в принципе нормальные отношения, но как только заходит речь об исторических конфликтах, так сразу становится понятным, что мы живем в двух параллельных мирах и эти миры находятся в конфликте. Какую ошибку обычно делают люди, которые не являются профессиональными историками? Они искренно верят, что есть некая историческая истина, историческая правда. На самом деле правда — это множество правд, и они всегда в конфликте.
Более того, многие в современном эстонском обществе заняли такую позицию: вот эти исторические факты нам не нравятся, значит, мы их в нашу историю «не берем». Например, концлагерь в Вайвара. Мы его не замечаем, «это не наше дело». Печально, что такой подход прослеживается и у тех, кто сегодня пишет учебники истории. 
На мой взгляд, пытаться изменить отношение к истории у старшего поколения бесполезно. 

Кто есть кто

Андрей Хвостов по образованию историк, закончил истфак Тартуского университета. Но есть у него также и еще один диплом (подчеркивает: красный) по … пчеловодству. 
Журналистикой начал заниматься еще в студенческие годы. Ныне работает в газете Eesti Ekspress; пишет, как сам говорит, «на все темы, кроме экономики». 

Андрей Хвостов — автор семи книг, несколько из них были отмечены престижными литературными премиями, однако на русский язык переведена только одна. 


Андрей Хвостов — из смешанной семьи: его мать — эстонка, отец — русский, сибирский казак. На вопрос о том, кем он сам себя считает — эстонцем или русским, Андрей с иронией отвечает:

- Я вообще-то какой-то гибрид. И долгое время считал, что очень одинок в этом смысле. Но вот познакомился с поэтессой Светланой Григорьевой, которая из такой же смешанной семьи и которая яростно пишет о том, как это — застрять между двумя мирами, и теперь думаю, что для интеграции, о которой так много говорится, было бы полезно иметь побольше таких гибридов, как мы.


И затем уточняет: «Моя задача — стараться объяснять эстонцам, что живущие с ними рядом русские —  люди со своими особенностями, а русским объяснять, почему эстонцы думают так, а не иначе. То есть в какой-то мере быть неким парламентарием между двумя мировоззрениями».

Родители Андрея по-прежнему живут в Силламяэ.

- А как ваш отец воспринял вашу книгу? - такой вопрос не мог не прозвучать на встрече с писателем, ведь в «Страстях по Силламяэ» тема взаимоотношения отца и сына звучит невероятно эмоционально и откровенно.

-Я предупреждал отца: не читай! По-моему, сейчас он даже отказывается со мной общаться, - ответил писатель и добавил: Если мой сын когда-нибудь напишет что-то обо мне в подобном духе, очевидно, я тоже буду не очень доволен.     

Другая жизнь

Андрей Хвостов признается, что в свободное время очень любит бродить по лесу. Нет, не в поисках грибов или ягод. А вот так: взять рюкзак и уйти с ночевкой в лес, одному. 

Три простых вопроса

- У вас была презентация книги в Силламяэ?

- Да. Провести ее мне предложили мои силламяэские друзья — музыканты. У нас будет джазовый концерт, и мы поговорим о твоей книге, сказали они.  Сначала мы хотели сделать презентацию в городском ДК, но там нам отказали, сославшись на то, что «в городе к книге Хвостова как-то не так относятся». Тогда мы пригласили читателей в помещение ресторана «Крунк». Атаку я выдержал. 

- Мне показалось, что в «Страстях по Силламяэ» слишком много места уделено вопросам, связанным с сексом. Почему?

- А вы возьметесь утверждать, что эти вопросы для кого-то из нас не представляют интереса?! В какой-то момент жизни они становятся, может быть, даже одними из важнейших, определяющих, тем более при формировании характера молодого человека. 

- Вы любите Силламяэ?

- (после паузы). Скажем так: я не безразличен к этому городу. Когда сегодня я, направляясь в Нарву, проезжал мимо  Силламяэ, сердце мое защемило.

Светлана Зайцева

Виру проспект (2014) Nr.11 12.мар., с. 5
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=9982&Itemid=&Itemid=17
На встречу в Нарвскую Центральную библиотеку с известным мультипликатором Яанно Пылдма, создавшим, пожалуй, самый известный эстонский мультфильм о доброй и шустрой собачке Лотте, нарвские младшеклассники пришли с книжками и своими рисунками. И выстроились в длинную очередь — за автографом.




Новость изнутри


Лотте «родилась» в 2000 году. Яанно Пылдма вспоминает, как он с двумя своими друзьями — режиссером Хейки Эрнитсом и писателем Андрусом Кивиряхком — как-то за обедом придумали историю о таксе Лотте и ее друзьях («сидим едим и фантазируем»). Она и легла в основу сценария для теперь уже целой серии мультфильмов, которые за эти годы посмотрели миллионы зрителей в 55 странах мира. Мультфильмы о забавной, доброй непоседе Лотте завоевали немало престижных наград, в том числе и главный приз на XIX фестивале детского и молодежного кино в Германии, где главными судьями были дети. 

Делают фильмы о собачке Лотте на Eesti Joonisfilm. Это одна из двух киностудий в Эстонии, где создаются сегодня мультипликационные фильмы. Одна киностудия выпускает кукольные фильмы, другая — рисованные. «Это, скажем так, большие, «серьезные» киностудии. Но есть еще и ряд маленьких, где трудятся буквально 1-2 человека», - уточняет Яанно Пылдма. Eesti Joonisfilm был открыт в 1971 году на базе отделения рисованных фильмов при киностудии «Таллиннфильм». По  подсчетам  Яанно Пылдма, в эстонской индустрии мультипликации в настоящее время работает приблизительно 70 человек. Ряды их пополняются выпускниками анимационного факультета Таллиннского университета.  «Наш Eesti Joonisfilm является для студентов и производственной базой, и обучающим центром», - говорит г-н Пылдма. 

Создание мультфильмов — занятие сколь увлекательное, столь и дорогостоящее. Ведь это по сути ручная работа. На создание одного короткометражного мультфильма уходит до 3,5 лет (!). С финансами помогают «Ээсти киноинститут», Эстонское телевидение, фонд «Культууркапитал», но 30% финансирования надо обеспечить самим создателям.  А затем надо найти дистрибьютора, который будет заниматься продажей мультфильма, его продвижением. 






Лотте оказалась супер-удачным проектом для ее создателей. Она стала героиней не только мультфильмов и кукольных спектаклей, но еще и детских мюзиклов, которые ставит на своей сцене театр «Ванемуйне». «И по количеству зрителей в прошлом году они были на первом месте, - говорит Яанно Пылдма. - В данный момент по заказу театра я пишу уже третье либретто».   

Одно из издательств учебной литературы предложило «родителям» Лотте поучаствовать в интересном начинании — создать Лотте-азбуку. Пробный тираж ее поступит в различные эстонские школы уже в сентябре этого года. Следующий шаг — интерактивная Лотте-азбука, которая будет устанавливаться в качестве приложения в айпады первоклашек. А еще — Лотте-атлас, с которым могут отправляться в путь маленькие путешественники. 

Но с самым грандиозным Лотте-проектом можно будет познакомиться уже совсем скоро: в конце июля в 12 км от Пярну на 12,5 гектарах земли откроется Лотте-деревня: почти сто различных аттракционов, парк скульптур, стадион, туристические тропы, 5-6 больших домов с комнатами для занятий и мастер-классов, кафе, магазинами, а рядом — море, пляж... Лотте-деревня будет работать преимущественно летом, но и в другие сезоны двери ее домов закрыты не будут. Подобного сегодня нет ни в одной из стран Балтии. Лотте-деревню уже рекламировали на туристических ярмарках в Санкт-Петербурге, в Риге, в Хельсинки. 

- Это была наша с Хейки  Эрнитсом идея, - рассказывает  Яанно Пылдма, - а потом к нам примкнули и другие заинтересованные люди. Участвовали в конкурсе туристических проектов, удачно - EAS (фонд развития предпринимательства Эстонии) оказал нам финансовую поддержку. Строительство Лотте-деревни идет полным ходом.

- Получается, что с Лотте нам, наверное, никогда не расстаться, - улыбаясь говорит г-н Пылдмаа. 



Кто есть кто

Яанно Пылдма в мультипликации с 1973 года. Работал также в кукольном театре. Овладевал профессиональными знаниями и умениями на курсах у мастеров студии «Союзмультфильм».   Сегодня он — режиссер, сценарист, художник и директор студии Eesti Joonisfilm в одном лице. 

Признается, что очень любит животных: «У нас дома постоянно кто-то живет: хомяки, черепахи, свинки, кошки, собаки, улитки...»


Другая жизнь

Дети Яанно Пылдма — дочь и сын — взрослые люди; и уже подрастают внук и внучка. Нетрудно догадаться, что все они — поклонники доброй озорной таксы, которую придумал с друзьями их отец и дедушка.


2 простых вопроса


- Как вы сами объясняете устойчивую популярность мультфильмов о Лотте?


- Признаться, я и сам часто задаю себе этот вопрос. Наверное, мы смогли ответить на запрос зрительской аудитории, которая ждала героя доброго, озорного, умеющего с юмором разрешать конфликты. Но помимо героя, принципиально важно суметь создать особую атмосферу вокруг него: где он живет, с кем дружит... Именно она и берет в плен зрителя.  

- У вас самого есть любимый мультфильм? 

- Один из любимых — «Ежик в тумане» Юрия Норштейна, этого режиссера я считаю своим главным учителем.

Светлана Зайцева

Известный писатель из Таллинна Андрей Иванов представил в Нарвской центральной библиотеке свою новую книгу “Харбинские мотыльки”. Путь от первой публикации до известности в современной русской литературе писатель прошел всего за несколько лет, но его книги не похожи на бестселлеры. Это весьма тяжелое творчество - и для автора, и для его читателей.







Новость изнутри


Андрей Иванов приехал в Нарву в рамках проекта Нарвской центральной библиотеки “Эстонские писатели - в Нарву!”. Библиотека организует творческие встречи с живущими в Эстонии писателями, которые пишут на русском языке, либо книги которых переводятся на русский язык. Ведущим встречи с Андреем Ивановым выступил Игорь Котюх - поэт, переводчик, издатель, который организует литературные мероприятия.

Наиболее известен роман Андрея Иванова “Путешествие Ханумана на Лолланд”, а также сборники “Копенгага” и “Ночь в Сен-Клу”. Эти произведения отмечены многими наградами, в том числе премией Эстонского капитала культуры, Русской премией, премией имени Марка Алданова. “Путешествие Ханумана…” попало в 2011 году в шорт-лист “Русского Букера”, туда же успел войти новый роман “Харбинские мотыльки”. А в этом году за “Харбинских мотыльков” автор получил престижную российскую литературную премию “НОС”.

Роман - о русских эмигрантах в Эстонии 20-30-х годов. Книга, за исключением нескольких намеренных ошибок, документально-историческая, автор перечитал множество первоисточников и попытался составить картину той, уже неизвестной нам жизни, ежедневного быта, стремлений и противоречий людей, которые бежали со своей родины от революции.

Прежние произведения Андрея Иванова тоже были посвящены жизни эмигрантов, но он описывал беспросветный быт гастарбайтеров в Скандинавии, который почувствовал на собственной шкуре.


Кто есть кто?

Андрей Иванов родился в Таллинне в 1971 году. Работал на судоремонтном заводе сварщиком. Окончил Таллиннский педагогический институт. После был сторожем и дворником, 5 лет жил в Скандинавии. Работал в международных телефонных центрах. 

Издается с 2007 года и теперь полностью поглощён литературной работой. Пишет много и с упоением… хотя, возможно, лучше сказать “с исступлением”. Критики отмечают реалистичность, даже физиологичность его книг, где герои барахтаются в равнодушном потоке жизни, не в силах что-либо изменить.

Андрей вспоминает, что его отец служил в милиции, увлекался техникой и с огромным трудом мог связывать слова на бумаге. Иногда даже служебные отчёты для него писал сын. Андрей же технику всегда не любил и постепенно “эволюционировал” из судоремонтника в писателя.

В своих книгах он как бы отстраненно препарирует чувства персонажей, но собственные эмоции раскрывает неохотно. 

«Мне проще писать, чем говорить», - признался Андрей Иванов на встрече в Нарвской Центральной библиотеке, но после настойчивых просьб ведущего всё же рассказал, на какой каторге души рождались “Харбинские мотыльки”. Писатель работает не только тогда, когда он, собственно, пишет. Мысли приходят за посторонними делами, во время прогулок с сыном… Бывает, что Андрей ничего не записывает несколько дней, но текст созревает у него в голове, чтобы быть записанным сразу. А бывает и наоборот.

Андрей вспоминает, что, работая над последним романом, он буквально обложился книгами. Спал на матрасе на полу, окружённый стопками книг и документов, а над ним висела настольная лампа. Раз за разом среди ночи он садился и включал лампу, чтобы записать пришедшую к нему мысль. Ложился, не успевал уснуть, снова включал лампу. В конце концов, лампа горела всегда, а писатель продолжал спать и бодрствовать со своим романом, переписывать его, пока не пришлось отдать его в издательство.

- Мне всегда очень трудно расстаться с романом, решить для себя, что книга написана, - говорит Иванов.


Другая жизнь

Сегодня на вопрос о хобби Андрей Иванов отвечает: 

- Все, что не имеет отношения к литературе, я держу в скобках. Оно не стоит того.

3 простых вопроса:


- Есть ли какая-то книга из классики, которая вам особенно не нравится, раздражает или кажется лживой?

- Мне никогда не нравилась “Война и мир”.  Мне отчего-то не верилось Толстому. Впрочем, то же касается и “Анны Карениной” - весь эпизод с самоубийством Анны, где вдруг загорается свеча (Толстой будто заранее писал для Голливуда!), не вызывает у меня доверия. Но это не лживость, а - надуманное. Оглянешься на “Госпожу Бовари” (откройте 11 главу второй части) и не хочешь возвращаться к “Анне Карениной” - настолько велик Флобер!  

- В мире блогов и интернетовского самиздата профессиональный писатель - это вымирающая профессия?

- А где этот мир блогов? Разве он существует? Для меня - нет. Это химера. Иллюзия. Достаточно лишить человечество электричества или серверов, и нет этого мира. Писатель - вряд ли профессия. Скорее, изъян, поправка, внесенная незримыми силами. Кому-то крест, а кто-то “работает писателем”, но как правило, те, кто пытается “работать писателем”, быстро ржавеют, тухнут и оказываются на свалке.

- Книги должны быть такими, чтобы хорошо продавались?

- Я не знаю, какими должны быть книги. Знаю, что автор не должен зависеть от того, как продаются его книги, не должен думать об этом и писать в расчете на то, чтоб их печатали и раскупали десятками, а то и сотнями тысяч. Что касается меня, я пишу не для широкой аудитории. Но упрекать кого-то, кто пишет для масс, не стану.


Николай Андреев

Виру проспект (2014) Nr.9 26.фев., с. 12
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&view=article&id=9886%3A2014-03-03-09-25-09&catid
На встречу в Нарвскую Центральную библиотеку с известным мультипликатором Яанно Пылдма, создавшим, пожалуй, самый известный эстонский мультфильм о доброй и шустрой собачке Лотте, нарвские младшеклассники пришли с книжками и своими рисунками. И выстроились в длинную очередь — за автографом. 








Новость изнутри


Лотте «родилась» в 2000 году. Яанно Пылдма вспоминает, как он с двумя своими друзьями — режиссером Хейки Эрнитсом и писателем Андрусом Кивиряхком — как-то за обедом придумали историю о таксе Лотте и ее друзьях («сидим едим и фантазируем»). Она и легла в основу сценария для теперь уже целой серии мультфильмов, которые за эти годы посмотрели миллионы зрителей в 55 странах мира. Мультфильмы о забавной, доброй непоседе Лотте завоевали немало престижных наград, в том числе и главный приз на XIX фестивале детского и молодежного кино в Германии, где главными судьями были дети. 

Делают фильмы о собачке Лотте на Eesti Joonisfilm. Это одна из двух киностудий в Эстонии, где создаются сегодня мультипликационные фильмы. Одна киностудия выпускает кукольные фильмы, другая — рисованные. «Это, скажем так, большие, «серьезные» киностудии. Но есть еще и ряд маленьких, где трудятся буквально 1-2 человека», - уточняет Яанно Пылдма. Eesti Joonisfilm был открыт в 1971 году на базе отделения рисованных фильмов при киностудии «Таллиннфильм». По  подсчетам  Яанно Пылдма, в эстонской индустрии мультипликации в настоящее время работает приблизительно 70 человек. Ряды их пополняются выпускниками анимационного факультета Таллиннского университета.  «Наш Eesti Joonisfilm является для студентов и производственной базой, и обучающим центром», - говорит г-н Пылдма. 

Создание мультфильмов — занятие сколь увлекательное, столь и дорогостоящее. Ведь это по сути ручная работа. На создание одного короткометражного мультфильма уходит до 3,5 лет (!). С финансами помогают «Ээсти киноинститут», Эстонское телевидение, фонд «Культууркапитал», но 30% финансирования надо обеспечить самим создателям.  А затем надо найти дистрибьютора, который будет заниматься продажей мультфильма, его продвижением. 









Лотте оказалась супер-удачным проектом для ее создателей. Она стала героиней не только мультфильмов и кукольных спектаклей, но еще и детских мюзиклов, которые ставит на своей сцене театр «Ванемуйне». «И по количеству зрителей в прошлом году они были на первом месте, - говорит Яанно Пылдма. - В данный момент по заказу театра я пишу уже третье либретто».   

Одно из издательств учебной литературы предложило «родителям» Лотте поучаствовать в интересном начинании — создать Лотте-азбуку. Пробный тираж ее поступит в различные эстонские школы уже в сентябре этого года. Следующий шаг — интерактивная Лотте-азбука, которая будет устанавливаться в качестве приложения в айпады первоклашек. А еще — Лотте-атлас, с которым могут отправляться в путь маленькие путешественники. 

Но с самым грандиозным Лотте-проектом можно будет познакомиться уже совсем скоро: в конце июля в 12 км от Пярну на 12,5 гектарах земли откроется Лотте-деревня: почти сто различных аттракционов, парк скульптур, стадион, туристические тропы, 5-6 больших домов с комнатами для занятий и мастер-классов, кафе, магазинами, а рядом — море, пляж... Лотте-деревня будет работать преимущественно летом, но и в другие сезоны двери ее домов закрыты не будут. Подобного сегодня нет ни в одной из стран Балтии. Лотте-деревню уже рекламировали на туристических ярмарках в Санкт-Петербурге, в Риге, в Хельсинки. 

- Это была наша с Хейки  Эрнитсом идея, - рассказывает  Яанно Пылдма, - а потом к нам примкнули и другие заинтересованные люди. Участвовали в конкурсе туристических проектов, удачно - EAS (фонд развития предпринимательства Эстонии) оказал нам финансовую поддержку. Строительство Лотте-деревни идет полным ходом.

- Получается, что с Лотте нам, наверное, никогда не расстаться, - улыбаясь говорит г-н Пылдмаа. 



Кто есть кто

Яанно Пылдма в мультипликации с 1973 года. Работал также в кукольном театре. Овладевал профессиональными знаниями и умениями на курсах у мастеров студии «Союзмультфильм».   Сегодня он — режиссер, сценарист, художник и директор студии Eesti Joonisfilm в одном лице. 

Признается, что очень любит животных: «У нас дома постоянно кто-то живет: хомяки, черепахи, свинки, кошки, собаки, улитки...» 


Другая жизнь

Дети Яанно Пылдма — дочь и сын — взрослые люди; и уже подрастают внук и внучка. Нетрудно догадаться, что все они — поклонники доброй озорной таксы, которую придумал с друзьями их отец и дедушка.

2 простых вопроса


- Как вы сами объясняете устойчивую популярность мультфильмов о Лотте?


- Признаться, я и сам часто задаю себе этот вопрос. Наверное, мы смогли ответить на запрос зрительской аудитории, которая ждала героя доброго, озорного, умеющего с юмором разрешать конфликты. Но помимо героя, принципиально важно суметь создать особую атмосферу вокруг него: где он живет, с кем дружит... Именно она и берет в плен зрителя.  

- У вас самого есть любимый мультфильм? 

- Один из любимых — «Ежик в тумане» Юрия Норштейна, этого режиссера я считаю своим главным учителем.




Светлана Зайцева 

Виру проспект (2014) Nr.8 19.фев., с.12
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=9827&Itemid=&Itemid=17
На этот вопрос, который не дает покоя многим из нас, попытались ответить участники телемоста-вебинара и семинара-практикума „Подростки хотят перемен. Особенности воспитания детей 9-13 лет”, который прошел 15 февраля,  в Нарвской центральной библиотеке.






Участниками этого мероприятия стали родители, педагоги, студенты, бабушки и дедушки из 4-х стран: Латвии (Рига), Молдовы (Кишинев), России (Сочи), Эстонии (Нарва).  

Встреча проходила по схеме: телемост - вебинар - семинар. В Нарве мероприятие вели активные родители супруги Алешины. Вводную лекцию прочитали специалисты-психологи из Москвы Анатолий Ульянов и Татьяна Сандлер, соавторы книги “Счастливое детство”, которая посвящена так называемому интегральному воспитанию, то есть воспитанию с помощью окружения. 

Вебинар проводили эксперты сайта www.horosheeokruzhenie.ru из Перми аспирант Пермского гуманитарно-педагогического университета Дмитрий Лысак и психолог Елена Дробинина. Как практикующие специалисты, работающие с подростками, они не только выступили с интересным докладом, но и ответили на вопросы участников встречи о воспитании детей в режиме он-лайн.


Семинар-практикум прошел с использованием специальных упражнений и ролевых игр. И, конечно, не обошлось без обсуждений за чаепитием.

Практически все участники телемоста отметили большую пользу таких встреч для себя. Например, одна активная дама из Таллинна на вопрос, почему она решила присоединиться к проекту, ответила, что очень хочет, чтобы ее внуки выросли в добром мире и для этого ищет единомышленников.

Телемост-вебинар и семинар-практикум проходили в рамках международного общественного проекта «Счастливое детство». 

Для всех желающих присоединиться к проекту “Счастливое детство” сообщаем: новая встреча состоится 15 марта в Нарвской Центральной библиотеке - уже по теме “Возрастные особенности воспитания юношества (после 13 лет).”


Ирина Пасечникова


Виру проспект (2014) Nr.8 19.фев., с. 6
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=9874&Itemid=&Itemid=98

Недавно в отделе искусств Нарвской центральной библиотеки открылась очень любопытная и неожиданная выставка графики нарвского художника Альберта Белякова.
Экспозиция неожиданная, потому что все друзья, коллеги и любители его творчества знали автора как живописца, и вдруг перед нами предстал совсем другой художник. Вглядываясь в графические листы, вы видите совершенно необыкновенных животных, очертаниями чем-то похожих на земных, но явно не из наших просторов. Мало того, все звери буквально позируют Альберту, позволяя рассматривать себя со всех сторон.
К художнику я обратилась с одной просьбой – рассказать, как рождалась эта сказочная серия под названием «Современные мифы», которая так нравится посетителям всех возрастов – и маленьким, и взрослым.
 Мне и самому эта серия нравится. Инструментом моим были тушь, перо и очень тонкая гелиевая ручка. Все образы я выдумал сам, и рождалось это в моей голове в течение тридцати лет. Но это не значит, что изо дня в день я только этим и занимался целых тридцать лет. Когда рождалась идея, я ее сразу фиксировал где-нибудь, как в записную книжку записывал. Даже если возникал в голове интересный эпизодик, он оказывался в книжке. Потом этот эпизодик начинал обрастать сверху, снизу, справа, слева деталями и рождался какой-то образ, – говорит Альберт Беляков.- В таком выставочном виде коллекция рождалась в течение 2013 года, и 20 сентября она уже выставлялась в галерее акварельной живописи Kala в Йыгева. Меня пригласил туда владелец галереи Геннадий Лапин, который занимается, к слову сказать, только акварелью, но вот моя графика ему настолько понравилась, что он сделал для нее исключение.
 Я, между прочим, даже и не думал для какой аудитории создаю работы, – продолжает художник. – Просто шел за своей фантазией. Надо сказать, что техническое мастерство тоже играет не последнюю роль в работах. На каждую из них я тратил шесть дней, работал не разгибая спины, как говорится, и не по семь часов в день, а по десять-двенадцать.
Как и в Йыгева, посетители отдела искусств Нарвской библиотеки отмечают позитивность выставки. С первого взгляда видно, что художник старался изображать животных не злыми, а добрыми, с надеждой, что, посмотрев на них, зритель улыбнется. Можно в душе, а можно и открыто, во весь рот, не скрывая своих эмоций.
Новая коллекция Альберта Белякова состоит сейчас из 19 графических листов, но в планах у художника дополнить ее еще шестью работами. Тогда, считает он, она будет полной. Материалов, хранящихся в записной книжке, еще много. О своих планах художник сказал, что собирается продолжить графическую тему, а затем начать заниматься акварелью. Будет готовить акварельную выставку. Кстати, прямо на открытии «Современных мифов» он запланировал премьеру акварельной выставки – на том же месте в тот же час. Встретимся через год.


Нарвская Газета (2014) Nr.6 23.янв., с. 4

http://www.gazeta.ee/?p=35856

Подробнее...

  11 января, в Нарвской Центральной библиотеке прошло занимательное мероприятие под говорящим названием - «Книговорот»: книголюбам предложили принести в библиотеку свои, прочитанные книги, а взамен взять любые другие.

«Книговорот» — это возможность подарить вторую жизнь старым, наскучившим книгам, обновить и значительно пополнить (без затрат!) домашнюю библиотеку.

«Книговорот» придумали и организовали для нарвитян ученики Пяхклимяэской гимназии и сотрудники Нарвской Центральной библиотеки. Сделали они это в рамках проекта «Erk Pilk». В планах организаторов также - конкурсы литературных работ, мастер-классы по фотографии и рисованию и последующие выставки.

Активная работа по проекту начнется ближе к весне, информацию ребята распространяют через Интернет и местные СМИ, так что следите за новостями! Одна из организаторов, двенадцатиклассница Виолетта Ланман, рассказала , что идею «Книговорота» привезла из Санкт-Петербурга её подруга. Но и в Эстонии это не диковинка — в прошлом месяце «Книговорот» прошёл в Силламяэ. В Силламяэ это мероприятие собрало около сорока человек, что, надо думать, хороший результат для небольшого города, в Нарве — примерно сотню.



Посетители уходили из библиотеки со связками книг. Ещё бы: совершенно бесплатно получить новые книги, классическую или современную, детскую или специальную литературу не откажется ни один книголюб. Разнообразие выложенных для обмена книг поражало. Надо сказать, с этим помогла библиотека, предоставив не только помещение, но и книги. “Мы отдали ребятам книги, которые должны были списать, — объяснила библиограф Татьяна Криволап. — Когда-то мы сами устраивали подобные мероприятия, но у нас были распродажи.

Сейчас с удовольствием присоединились к акции гимназистов”. «Книг осталось достаточно для стартового капитала следующего «Книговорота», так что будем проводить ещё!» — пообещала Виолетта.

Ещё один «Книговорот» пройдёт в Силламяэ 9 февраля, дата следующего нарвского пока неизвестна.

Валерия Микша
ученица нарвской Ваналиннаской школы 

Виру проспект (2014) Nr.3 15.янв., с. 6



На прошлой неделе в СМИ появилась информация о том, что фирма Geneva OÜ намерена сделать капитальный ремонт концертного зала в одноименном культурном центре, увеличив количество посадочных мест до 1000, и оснастить его современной аппаратурой.


Фирма Geneva OÜ, арендующая здание Культурного центра Geneva с 2004 года, просит городские власти установить право на застройку в ее пользу сроком на 49 лет. Со своей стороны фирма обещает сделать капитальный ремонт главной концертной площадки Нарвы, инвестировав в обновление порядка 600 000 евро.

Наши читатели заинтересовались, а какова судьба, в случае капитального ремонта, находящейся на втором этаже и любимой многими нарвитянами библиотеки? Именно по этому поводу мы встретились с директором КЦ Geneva Евгением Федоровым и задали ему несколько вопросов:

Н - Когда начнется капитальный ремонт концертного зала?

Е.Ф. - Ремонт начнется только после окончательного и положительного решения городских властей. Как только это случится, архитекторы сразу приступят к своей работе.

Н - Что, конкретно, изменится в концертном зале?

Е.Ф. - В итоге, мы хотим увеличить количество посадочных мест с 680-ти до 1000. Увеличени произойдет, в основном, за счет появления балкона. Также произойдет замена вентиляции, световой и звуковой аппаратуры. Конечно же, появятся новые удобные кресла. Есть мысль, чтобы они уходили в пол, как в Йыхвиском культурном центре.

Н - Появление балкона с левой стороны предполагает задействовать площади, которые сейчас занимает на втором этаже филиал городской библиотеки. Какова ее дальнейшая судьба?

Е.Ф. - Если городские власти дадут добро на капитальный ремонт, то это привнесет только положительные моменты, связанные с библиотекой. Во-первых, она, однозначно, останется в стенах Культурного центра Geneva. В левом противоположном крыле второго этажа ей будут предоставлены два равноценных помещения, в которых нами будет проведен капитальный ремонт. Так что месторасположение, практически, никак не изменится. И во-вторых, если дело дойдет до презентации новых помещений библиотеки, то фирма Geneva OÜ презентует нарвским читателям 100 новых книг (50 на русском и 50 на эстонском языках).
Будет хороший повод для того, чтобы данная акция стала ежегодной благотворительной традицией, ведь книга - лучший подарок, тем более, для библиотеки.

Н- Откуда будут взяты средства на капитальный ремонт и сколько он займет времени, если, в итоге, состоится?

Е.Ф. - С инвестициями для обновления концертного зала фирма справится самостоятельно, за счет банковского кредита. Проектирование займет около полугода, а строительные работы, примерно, 8 месяцев. Если все пойдет, как запланировано, то новый концертный зал появится уже в 2015 году. Уверен, что это станет позитивным событием для всех нарвитян и гостей нашего города, которые сразу оценят положительные кардинальные изменения.



Виру проспект (2014) Nr.8 19.фев., с. 6
http://www.narvaleht.eu/narva/society/geneva-remont-3.html

В Нарвской центральной библиотеке сегодня, 11 января, нарвитян-книголюбов ожидают в период 12.00-16.00 для необычного обмена: прочитанные книги меняют на нечитанные. Естественно, из их личных библиотек. 
Осуществляет эту акцию при помощи библиотечных работников инициативная группа молодежи под руководством двенадцатиклассницы Нарвской Пяхклимяэской гимназии Виолетты Ланман. Как рассказала девушка «Нарвской Газете», акция осуществляется в рамках молодежного проекта Erk Pilk, поддержанного Европейским фондом.
Сама молодежная организация, пробующая себя в проектной деятельности, немногочисленна. Помимо Виолетты она включает еще троих человек: учащихся Пяхклимяэской гимназии, гимназии города Силламяэ и одного работающего молодого человека. Недавно похожее мероприятие, связанное с обменом книг, ребята провели в библиотеке Силламяэ, куда с желанием поменять свою литературу на иную пришли более 40 человек.
Любопытно, что книжной литературой интересуются, отметила Виолетта, не только представители старшего поколения, но и молодые люди, что опровергает сложившееся мнение о неначитанности современного подрастающего поколения, чьи интересы, потеснив чтение книг, занимают ныне большей частью телевидение и Интернет. В принципе, сподвигнуть молодежь на чтение и было одной из целей этой акции, которая сегодня состоится и в Нарве.
На наше опасение насчет того, что люди захотят избавиться во время акции от «балластных» малочитаемых книг, заменив их на пользующиеся спросом современные издания или, например, зарубежную классику, организаторы ответили, что не боятся этого.
Уважаемые читатели, если у вас дома есть прочитанные книги, которые без дела пылятся на полках, то подарите им вторую жизнь – принесите их на «Книговорот»! Можно принести одну книгу или несколько (чем больше, тем лучше), а взамен выбирать из тех, что принесли другие. Приносить можно любые книги – любого формата и на любом языке.
Как сказала «НГ» сотрудник библиотеки Татьяна Криволап, акций такого рода в Нарве пока не проводилось. У местной Центральной библиотеки есть только опыт продажи списанной из фондов литературы. Как правило, на такую литературу любители чтения находятся.

Нарвская Газета (2014) Nr.3 11.янв., с. 5
http://www.gazeta.ee/?p=35562


   

Инфоресурс Äripäev  

info
   

Компьютер для начинающих  

notebookНарвская центральная библиотека организует индивидуальные консультации по использованию компьютера.
Если Вы не знаете, как зайти в Интернет или как сохранить информацию, если у Вас возникли проблемы с электронной почтой или с компьютерной мышкой, не стесняйтесь, приходите в библиотеку!

ИТ-специалист проводит консультации в удобное для вас время по рабочим дням 10.00-17.00. На консультацию можете зарегистрироваться заранее по тел.          56 311 410
   

Технология 3-D печати  

3d printer costУзнай о 3D принтерах и 3D печати больше.
Приглашаем вас на бесплатные мастер-классы по 3D печати в инновационной лаборатории Маkеrlаb в Американском центре.
Регистрация по телефону: 55 35 377
   

Работа на лазерном резаке  

llУзнайте о лазерной резке и приёмах работы на станке!

Приглашаем вас на бесплатные мастер-классы по лазерной резке в инновационной лаборатории Маkеrlаb в Американском центре.

Регистрация по телефону: 56 311 410
   
ebib
   
© Narva Keskraamatukogu 2022